AUSMIN 2020 공동 보도 자료
폼페이 오 : 안녕하십니까, 여러분.
오늘 아침과 어젯밤에도 활발하고 생산적인 대화가있었습니다. 나는 조금만 그것에 도달 할 것이다.
우선, 저는 페인 장관과 레이놀즈 장관이 오늘 우리와 함께 할 수 있도록 세계 곳곳에서이 모든 길을 여행 해 주셔서 감사합니다. 그것은 평상시 힘든 여행입니다.
그리고 당신이 돌아올 때 당신의 모든 대표단은 격리 될 것입니다. 많은 파트너가 우리를 위해 그렇게하지 않을 것이므로 여기에 우리와 함께 해 주셔서 감사합니다. 이 중요한 대화를 나누기 위해 우리 모두가 함께하는 것이 매우 중요했습니다.
페인 장관은 호주를 떠나기 전에 올해 호주 AUSMIN 회의에서 "가장 중요한"견적의 말을 인용했다. 우리 측에서도 마찬가지입니다.
우리의 두 가지 큰 민주주의는 중국 공산당의 야망과 같은 COVID-19 유행성 및 장기적 도전과 같은 즉각적인 위기에 직면합니다. 우리는 이러한 각 과제를 동시에 처리해야합니다.
우리는이 모든 과정에서 호주를 긴밀한 파트너로 인정합니다. 지난 8 월 시드니에 있었을 때, 우리의 관계를 "깨지지 않는 동맹"으로 명명 한 것을 기억합니다. 오늘날에도 더욱 사실입니다.
우리는 오늘 아침 인도-태평양 지역과 실제로 전세계에서 중국 공산당의 악성 활동에 대해 이야기하면서 시작했습니다.
미국은 모리슨 정부가 중국 공산당이 베이징의 소망에 굴복하라는 강렬하고 지속적인 압박을 받고 있음에도 불구하고 민주주의 적 가치와 법의 지배를지지 해준 것에 대해 칭찬합니다.
베이징이 호주에 대한 판결로 수출 또는 학생 수수료를 사용하는 것은 용납되지 않습니다. 우리는 호주 친구들과 함께합니다.
또한 COVID-19 전염병에 대해서도 논의했습니다. 미국은 호주가 중국의 정보 유출 캠페인을 공개적으로 비난 하고이 바이러스의 기원에 대한 독립적 인 검토를 주장한 것에 대해 호주를 추천합니다 .
또한 세계 보건 총회에 대만을 포함시키려는 여러분의 노력에 박수를 보내며, 전 세계가 발발을 다룰 때이 강력한 민주주의의 지혜로부터 세계가 혜택을받을 수 있도록합니다.
우리는 완전히 예방 가능한 전염병으로부터 국가의 지속적인 경제 회복을 위해 협력하기를 기대합니다. 오늘 우리는 공급망 강화에 대한 공동의 노력을 재확인하여 향후 전염병, CCP 보복 및 강제 노동의 사용에 대해 탄력성을 갖도록했습니다.
홍콩으로 돌아 서서, 우리 국가들은 CCP의 자체 조약 약속 위반과 홍콩 국민의 자유 분쇄를 비난했습니다.
미국은 호주의 홍콩 거주자에 대한 인도 계약을 중단하고 비자를 연장하겠다는 호주의 결정적인 대응에 박수를 보냅니다.
우리는 또한 기술 공간을 장악하려는 CCP의 시도를 다루었습니다. 실제로이 문제에 많은 시간을 보냈습니다. 호주는 화웨이 및 ZTE와 같은 신뢰할 수없는 공급 업체의 위협에 눈을 in습니다. 우리는 국가들이 "청결한 국가"가되기를 기대합니다.
마지막으로, 우리는 최근에 중요한 성명에서 미국과 호주가 강조한 남중국해에서 법의 지배를 재확인하기 위해 호주 파트너들과 계속 협력 할 것입니다. 에스퍼 장관은 우리의 군사 협력에 대해 더 많은 곳에서 연설 할 수 있도록하겠습니다.
지난 주 닉슨 도서관에서 말했듯이, 장관들은 호주가 민주주의 가치를지지하기 위해 수행 한 부담은 당신이 감당할 책임이 아닙니다.
미국은 당신과 다른 자유 세계가 직면 한 위협을 알고 있습니다. 그리고 미국은 우리의 깨지지 않는 동맹에 서 있습니다.
오늘 여기 다시와 주셔서 감사합니다.
페인 장관.
FOREIGN MINISTER PAYNE : 감사합니다. Mike. 그리고 우리의 비서 동료 인 Mike Pompeo와 Mark Esper에게 오늘 이곳에 오게되어 대단히 기쁩니다. Linda Reynolds 장관과 저는 오늘 AUSMIN이 직접 참석할 수있게되어 매우 기쁩니다. 우리는 우리가 매우 제한된 환경에 살고 있다는 것을 알고 있습니다. 따라서 우리는 이러한 제한된 환경에서 AUSMIN을 결성 한 팀이 우리를 이곳에서 주최하려는 미국의 노력에 특히 감사합니다.
그리고 관련된 모든 분들께 감사드립니다. 저는 아서 시노 디노 스 대사와 그의 팀에게 감사를 표하고 캔버라를 방문한 AB 컬바 하우스 대사와 우리의 비서 인 프랜시스 아담 슨과 그렉 모리아 티, 호주 국방 장관 앵거스 캠벨 (Angus Campbell)을 인정합니다.
올해는 호주와 미국 간의 80 년의 외교 관계를 나타냅니다. 이것은 30 번째 AUSMIN 회담이며 실제로 Mike가 언급 한 것처럼 적어도 두 번의 화신에서 다섯 번째입니다. 지난 12 개월 동안 많은 일이 일어났기 때문에 시드니에 온 지 1 년이 지난 지금은 믿기 어렵습니다. 저는 특히 COVID-19 전염병 동안 사랑하는 사람을 잃은 미국인들에게 애도와 동정심을 전하고 싶습니다. 이것은 우리 모두에게 어려운시기입니다.
폼페오 장관과 저는 여러 차례 말씀 드린 것처럼 호주와 미국의 강력하고 지속적인 관계는 우리의 공유 가치에 기반을두고 있습니다. 그것은 법의 지배에 대한 우리의 확고한 믿음, 인권에 대한 존중, 성 평등의 증진, 종교의 자유와 신념의 보호에 기반을두고 있습니다. 그것은 표현의 자유와 의견의 다양성을 소중히 여기는 강력하고 자유주의적인 민주주의 자라는 사실에 기반을두고 있습니다. 그리고 그것은 우리의 관심사에 대한 결정을 내리는 것에 대한 우리의 확신에 기초합니다.
오늘 AUSMIN에서 광범위한 문제에 대해 논의하고 동의했습니다. 우리는 동맹이 COVID-19의 즉각적인 영향뿐만 아니라 지난 6 개월뿐만 아니라 최근 몇 년 동안 발생한 장기적인 경제 및 안보 문제에도 대응할 수있는 입지를 유지하는 것이 필수적이라는 데 동의했습니다.
호주와 미국은 국가가 COVID-19와 싸우고 미래의 전염병이 발생하는 것을 막기 위해 인도-태평양 지역의 보건 안보 노력을 강화하기 위해 최선을 다하고 있습니다.
오늘 대화의 일환으로 우리는 건강 백신 파트너십 (Health Security Partnership)의 협력을 확대하여 예방 및 대응 기회를 모색하는 데 동의했습니다. 중요한 백신에 대한 접근을 포함하여 전염병 위협을 탐지하고 이에 대응할 수있는 기회입니다.
COVID-19는 의심의 여지없이 우리 지역의 보안 문제를 악화 시켰습니다. 일부 국가에서는 자유 민주주의를 훼손하기 위해 전염병을 사용하고 있습니다. 세계가 COVID-19의 건강과 경제 문제에 대응함에 따라 다자 기관의 역할은 우리의 가치와 전략적 목표를 지원하는 데있어 그 어느 때보 다 중요합니다.
따라서 우리는 호주의 외무부와 미 국무부 사이에 해로운 정보를 모니터링하고 이에 대응하기 위해 새로운 실무 그룹을 발표 할 수있게되어 기쁩니다.
규칙에 기반한 세계 질서는 전염병의 영향을 감안할 때 더 크거나 더 일정합니다. 우리는 홍콩의 중국의 자유 침식과 관련하여 국제 규범과 법률을 위반할 때 국가가 계정을 유지하도록 노력하겠다고 약속했습니다.
우리는 또한 COVID-19 위기를 통해 다른 국가들을 돕는 국제 리더십과 협력의 중요성을 인식하고 있습니다. 우리는 한 발짝 더 나아가서 더 멀리있는 동료들을 지원할 것입니다.
이는 인프라 개발 지원을 포함하여 COVID-19에서 경제적으로 회복 할 수있는 지역의 역량을 강화하기 위해 협력하는 것을 의미합니다. 예를 들어 팔라우 해양 케이블을 사용하는 팔라우 정부 및 기타 파트너와 함께 태평양 인근 지역에 빠르고 저렴한 인터넷을 제공하는 것은 우리의 좋은 예이며, 우리가 기쁘다. 오늘 이것에 대한 토론을 진행할 수있었습니다.
우리는 호주-미국 동맹을 다른 사람들과의 우정을 심화시키기위한 기초로 사용할 것입니다. 이미 했어요 우리는 Five Eyes, ASEAN, Quad, Trilateral Infrastructure Partnership, East Asia Summit과 같은 기존 파트너십과 더욱 긴밀히 협력 할 것입니다. 또한 COVID-19를 통해 개방적이고 번영하며 안전한 인도-태평양에 대한 비전을 공유하는 국가 네트워크를 통해 새로운 그룹화, 우정 강화, 보안 강화 등을 할 것입니다.
이번 주에 오게되어 매우 자랑 스럽습니다. 지속적인 호주-미국 동맹이이 비전의 핵심이 될 것을 매우 자랑스럽게 생각합니다. Mike, 환대에 다시 한 번 감사드립니다.
성직자 : 글쎄, 특히 COVID 시대에이 자리에 직접와 주신 Payne 장관과 Linda의 Maurice, Reynolds 장관에게 감사드립니다. 당신의 존재는 미국-호주 동맹의 강점을 반영하며 우리 시대의 가장 중요한 전략적 이슈에 대한 우리의 갈등이 점점 커지고 있음을 의미합니다.
미국과 호주는 1 차 세계 대전 이후 모든 주요 갈등에서 어깨를 맞대고 싸웠으며 공통의 가치로 통합되고 수십 년에 걸친 공동 희생을 통해 깊고 지속적인 유대를 공유합니다. 오늘날 우리의 동맹은 강력하고 탄력적이며 필수적입니다. 전세계와 미국의 최우선 극장 인 인도-태평양에서 안정성, 안보 및 번영에 우리는 크고 작은 모든 국가가 주권의 혜택을 누릴 수있는 자유롭고 개방 된 인도-태평양에 대한 공통의 비전을 공유합니다. 자유롭고 공정하며 상호적인 무역이 표준 인 경우 국가가 국제 규칙과 규범을 준수하는 경우 국제 분쟁이 평화롭게 해결되는 곳.
오늘 우리는 전 세계 대유행의 영향뿐만 아니라 남중국해의 안보 상황과 인도-태평양의보다 일반적인 문제를 포함하여 지역의 미래에 관한 다양한 문제에 대해 논의했습니다. 우리는 COVID-19 대응 노력에 대한 호주의 많은 기여에 감사하며, 중국 공산당의 불안정한 활동과 베이징이 다른 국가를 희생시키면서 전략적 목표를 발전시키기 위해 강요와 협박에 점점 더 의존하고 있다는 사실에 대해 자세히 이야기했습니다.
미국은 PRC와 건설적이고 결과 지향적 인 관계를 추구하지만 국제 규칙 기반 질서를 유지하는 데있어 확고한 입장을 취할 것입니다. 그리고 우리는 호주의 CCP의 치열한 경제 위협과 강압적 인 행동에 대항하여 보복의 위험을 높이는 것에 박수를 보냅니다.
우리는 또한 국가가 후원하는 기술 우위를 통해 그 영향을 확대하는 PRC의 덜 눈에 띄는 수단에 대해서도 논의했습니다. 우리는 5G 네트워크에서 Huawei와 ZTE를 거부하기로 한 결정에 대해 호주를 칭찬함으로써 인텔리전스 협력의 무결성과 방어 관계의 다른 많은 측면을 보호합니다.
이와 관련하여 다윈의 해병대 원에 대한 지속적인 지원에 호주에 감사의 말씀을 전합니다. 우리의 중요한 존재는 미국과 호주 군대 사이에 우수한 복합 훈련을 가능하게하며, 올해의 로테이션은 코로나 바이러스가 제기 한 건강 문제에 적응하면서 동맹으로서 전략적 관심을 충족시킬 수있는 방법의 중요한 예입니다. 레이놀즈 장관이 예방 조치에 대해 확신을 가지고 책임감있게 배치 할 수 있도록 파트너에게 빚을지고 있습니다.
또한 지난주 하와이에서 개최 될 RIMPAC 운동에 앞서 필리핀 해에서 3 국간 해군 운동을 수행하는 5 대의 호주 전함이 USS Ronald Reagan 캐리어 파업 그룹과 일본 구축함에 합류했습니다. 이러한 훈련은 상호 운용성을 강화할뿐만 아니라 베이징에 우리가 날아갈 것이며, 항해 할 것이며, 국제법이 허용하는 모든 곳에서 활동할 것이며 동맹국과 파트너의 권리를 보호 할 것입니다.
이러한 도전적이고 불확실한시기에 미국과 호주의 동맹은 우리 지역과 세계의 안정과 번영을위한 강력한 힘으로 남아 있습니다. 오늘 Payne 장관과 Reynolds 장관님의 참여에 다시 한 번 감사드립니다. 감사합니다.
국방 장관 레이놀즈 : 에스퍼 장관, 마크, 그리고 두 분 모두에게 감사합니다. 당신의 환대와 오늘 우리가했던 매우 생산적인 토론에 대해 대단히 감사합니다. 오늘 우리가 대면 한 회의를 대신 할 수는 없기 때문에 우리가 직접 여기에 와서 기쁘다.
AUSMIN은 처음 시작된 이래 냉전에서 극단주의에 이르기까지 빠르게 변화하는 세계를 통해 동맹 관계를 주도 해 왔으며 가장 최근에는 인도-태평양 지역의 동맹 활동에 초점을 맞추고 있습니다. 그러나 오늘날 우리는 안보뿐만 아니라 번영을 뒷받침하는 지정 학적 틀에서 중대한 변화를 경험하고 있습니다. 이제 그 어느 때보 다 동맹이 양국의 이익에 지속적으로 기여할 수 있도록 보장해야합니다.
그리고 오늘 우리는 동맹 협력이 우리의 공동 도전에 대응할 수 있도록 최선을 다하도록 초점을 맞추고 있습니다. 우리는 공유 비전을 지원하기위한 협력, 안전하고 개방적이며 번영하는 지역에 대한 비전을 지원하기 위해 훌륭하고 야심 찬 방어 결과를 가지고 있습니다.
에스퍼 장관과 저는 동맹 방어 협력과 인도-태평양의 강제 자세 우선 순위에 관한 원칙 성명서에 서명했습니다. 이는 지난 10 년 동안의 성공적인 포스 자세 협력을 기반으로하며 인도-태평양 지역에서 향후 10 년간 국방 협력을 추진할 것입니다. 또한 지역 안보에 기여하고 우리 지역의 악성 행동을 저지하는 공유 능력을 강화할 것입니다.
우리는 다윈에 미국이 자금을 지원하고 상업적으로 운영되는 전략적 군사 연료 매장량을 설립하려고합니다. 우리는 방위 과학 기술과 산업 협력을 더욱 심화하기로 합의했습니다. 여기에는 초음속, 전자전 및 공간 기반 기능이 포함됩니다. 이를 통해 동맹은 급격한 현대화 환경에서 역량 우위를 유지할 수 있습니다. 산업 기반 통합에 대한 장벽을 더욱 줄이면 상호 운용성과 공유 탄력성이 강화됩니다.
이번 달 초 호주의 국방 전략 업데이트를 발표했을 때, 내 총리는 이제 우리가 더 가난하고 더 위험하며 더 무질서한 세상에 직면하고 있다고 언급했습니다. 향후 10 년 동안 호주 정부의 2700 억 달러의 방위 능력 투자는 호주 방위군에 대한 능력, 탄력성 및 추가 민첩성을 구축 할 것입니다. 또한 호주는 인도-태평양 지역의 공동 동맹 안보 이익에 가장 큰 기여를 할 수 있습니다.
그리고 오늘, 우리는 주권을 강화하고 강요에 대한 탄력성을 얻기 위해 파트너와 협력하는 것이 중요하다는 것을 재확인했습니다. 우리의 동맹은 훌륭한 모습이지만 당연한 것으로 받아 들일 수는 없습니다. 이것이 오늘날 우리가 달성 한 실질적인 결과와 합의가 우리 모두에게 매우 중요한 이유입니다.
감사합니다.
브라운 씨 : 알겠습니다. 첫 번째 질문은 PBS Newshour에서 Nick Schifrin으로 이동하십시오.
질문 : 대단히 감사합니다. 페인 장관, 중국과 장관에 대해 더 현지적인 질문을 할 수 있다면
트럼프 행정부가 유럽에 대한 대립 무역 정책을 추구하고 빅토르 오르 반을 포함한 다른 독재자를 비판하지 않기 때문에, 장관은 민주주의 연설에 동맹 한 후, 특히 유럽 동맹국에게는 불가능하다고 불렀던 일부 사람들로부터 비판을 받았습니다. 당신은 어떻게 그것을 통해 작동합니까?
그 연설의 또 다른 측면 인 페인 장관은 중국인들이 중국 정부를 바꾸도록 돕는 훈계였습니다. 그것이 가능하거나 현명하다고 생각하십니까?
장관님, 더 빨리 현지에서 할 수 있다면
폼페이 오 : 세 가지 질문이 있습니까?
질문 : 만약 —
폼페이 오 : 예, 잘 했어요.
질문 : 빨리 —
폼페이 오 : 첫 번째 질문을 제게 맡기면 Payne 장관이 두 번째 질문을 할 수 있습니다. 아니요, 완전히 작동합니다. 내가 언급 한 동일한 발언에서 말했듯이, 이것은 미국 대 중국을 고르는 것이 아닙니다. 이것은 폭정과 권위주의 정권에 대항하여 자유와 민주주의를 선택하는 것에 관한 것이며, 나는 대 민족, 우리의 대서양 횡단 동맹 – 모든 위대한 국가들이 그 논쟁의 어느 쪽이 진행되고 있는지 정확하게 알고 있다고 확신합니다. 그들은 사람들의 이익이 어디에 있는지 알고 있습니다. 그들은 자유와 민주주의에 속하며 사람들을위한 경제적 번영을 계속했습니다. 그것은 그들을 위협하는 권위주의 체제와 협력하거나 협력하는 것이 아니라, 자유와 인권을 소중히 여기는 호주와 미국과 같은 나라와 협력하는 것에서 비롯된 것이 아닙니다.
귀하는 우리가 인권에 대해 일관성이 없다는 사실에 대해 언급했습니다. 나는 근본적으로 다른 견해를 가지고 있습니다. 우리는 우리와 함께 미국과 호주가 매우 깊이 관심을 갖는 가치를 지킬 수 있도록하는 데 집중했습니다. 필라델피아에서 몇 주 전에이 문제에 대해 이야기하고이를 집중적으로 다루고 전 세계에 매우 중요한 양도 할 수없는 권리에 대해 이야기했습니다. 저는 유럽 전역의 파트너와 솔직히 전 세계의 민주주의 친구들과
마지막으로 : 당신은 그녀에게 두 번째 질문을했습니다. 내가 한 말을 다시 틀 렸기 때문에 나는 스윙을 할 것입니다. 돌아가서 내가 한 말을 봐 우리는 전 세계 모든 사람과 대화하고 있는지 확인해야합니다. 중국인들은 이곳에 왔을 때 민주당과 대화를 나눕니다. 국회 의사당에 가서 민주당 로비에 있습니다. 미국 외교관들은 우리에게 중화 인민 공화국의 모든 사람들과 대화 할 수있는 기회를 가져야합니다. 그렇게하는 것이 적절 해 보입니다. 꽤 필요한 것 같습니다. 실제로 베이징 정부가 원할 것이라고 생각합니다. 우리는 언론의 자유, 개방성, 행정부와 항상 동의하지 않는 미국 내 요소들과 협력 할 수있는 능력을 갖기를 권장합니다. 그것이 민주주의입니다 – 그것은 경제 성장이 일어나는 방식입니다. 이런 종류의 일이 옳은 일이며, 우리는 외교적 노력을 통해 전 세계 사람들이 중화 인민 공화국 내부에 포함 된 다양한 견해와 대화 할 수있는 모든 기회를 갖도록 노력하고 있습니다. 중국.
FOREIGN MINISTER PAYNE : 감사합니다. Mike, 장관의 연설에 대해 개인적으로 의견을 말하는 것보다는 – 장관의 연설은 자신의 것입니다. 호주의 입장은 우리 자신입니다. 우리는 여러분이 기대하는 바와 같이 실제로 미국의 접근 방식과 호주의 접근 방식 모두에 반영된 공유 가치를 바탕으로 운영합니다. 그러나 우리의 관점에서 가장 중요한 것은 우리 자신의 결정, 호주 국민의 이익에 대한 우리의 판단, 그리고 안보, 번영, 가치 유지에 관한 것입니다. 그래서 우리도 같은 방식으로 중국을 다루고 있습니다. 우리는 강력한 경제 참여와 다른 참여를 가지고 있으며 양국의 이익을 위해 일합니다.
물론 우리는 모든 것에 동의하지 않습니다. 우리는 매우 다른 나라입니다. 우리는 매우 다른 체계이며, 우리가 말했듯이, 우리의 관심과 가치에 대해 성숙하고 합리적인 방식으로 표현하고 발전 할 수 있어야한다는 데 동의하지 않는 점입니다. 내 총리가 최근에 말했듯이, 우리와 중국의 관계는 중요하며, 우리는 부상을 입을 의도는 없지만, 우리의 이익에 반하는 일을하려는 의도도 아니며, 그것이 우리의 전제이기도합니다 시작하십시오.
MR BROWN : 다음으로 Newscorp에서 Sarah Blake로 갈 수 있습니까?
질문 : 감사합니다. 폼페오 장관과 페인 장관에게 질문이 있습니다. 폼페오 장관, 시리아에는 현재 체포 된 이슬람 국가 전투기의 아내와 자녀 인 수십 명의 호주 시민이 있습니다. 호주가이 사람들을 집으로 데려 와야한다고 생각하십니까? 그렇다면, 왜, 그렇다면, 왜 그렇지 않습니까? 무슨 말인지 알 잖아
폼페이 오 : 페인 장관에게 질문이 있으시면 다음과 같이 하시면됩니다.
질문 : 페인 장관, 폼페오 장관과의 대화에서 ISIS 아내와 자녀에 대한 질문이 생겼습니까? 호주는이 사람들을 집으로 데려 올 것입니까? 그렇다면, 왜 또는 왜 안됩니까?
POMPEO 사무 총장 : 이것은 아마도 같은 질문이고 우리가 말하는 호주인이기 때문에 먼저 보내 드리겠습니다.
FOREIGN MINISTER PAYNE : 테러와 관련된 여러 가지 문제에 대해 광범위하게 논의했습니다. 시리아와 관련하여 호주는 시리아에서 일부 고아를 본국으로 송환했습니다. 그러나 이것은 매우 복잡한 과제이므로 과소 평가해서는 안된다고 생각합니다.
호주 정부의 우선 순위는 호주와 호주 공동체의 보호입니다. 우리는 훌륭한 국제 시민입니다. 우리는 우리의 책임에서 벗어나지 않으며 당연히 가정의 시민, 매우 위험한 상황으로 여행해야하는 외교관 및 공무원에 대한 책임도 포함합니다. 정부가 국무 총리, 내무부 장관, 반복적으로 말한 것처럼, 우리는 호주인들의 생명을 위험에 빠뜨리지 않을 것입니다.
COVID-19가이 그림을 광범위하게 복잡하게 만들었다 고 생각하는 것이 중요합니다. 호주 자체를 포함하여 폐쇄 된 국경, 상당한 여행 제한, 상당한 국제 여행 금지 조치가 시행되고 있습니다. 시리아와 그 지역에서의 운동은 이제 그 어느 때보 다 복잡해졌습니다. 그리고 집에서는 COVID-19 감염의 영향으로 인해 주와 테리토리가 과소 평가되는 경우가 있습니다.
따라서 집으로 돌아온 사람들을 재 통합하고, 감시하고, 확보하고, 비 라디칼 화하는 데 필요한 자원의 종류에 대한 평가는 평소보다 훨씬 더 많은 압력을 받고 있습니다. 그리고 우리는 현재의 상황에서 시리아에서 사람들을 추출하기 위해 우리 지역 사회를 위험에 처하게하지 않을 것입니다. 우리는 항상 개인의 귀환에 대해 사례별로 접근 할 것이지만, 현재로서는 매우 복잡한 상황이며 정부의 입장에 남아 있습니다.
POMPEO 사무 총장 : 그리고 우리는 이러한 전투기가 구금되어있는 곳은 지속될 수 없으며 각 주최국과 협력하여 사람들을 다시 데려와 집으로 다시 가져와야한다고 기대했습니다. . 우리는 그것이 중요하다고 생각합니다. 우리는 시리아 내부에 전투기가있는 모든 국가에 걸쳐 일관성을 유지했습니다.
MR BROWN : 세 번째 질문입니다. Defense One에서 Katie Bo Williams로갑니다.
질문 :이 작업을 해주셔서 감사합니다. Esper 장관에게 먼저 : 미국과 호주는 추가 미군 또는 중거리 미사일을 호주 땅에 배치하는 것에 대해 논의 했습니까? 대화의 결과에 대한 자세한 정보를 알려주시겠습니까? 둘째, 포틀랜드에서 민간 법 집행 기관을 운영하는 연방 공무원이 착용하는 군용 유니폼에 대한 우려 사항을 말씀해 주시겠습니까?
그리고 레이놀즈 장관에게 : 이번 주 회의에서 미국 측은 호주가 기꺼이 남중국해에서 분쟁을 겪고있는 섬 체인에 더 가까운 항법 작전의 자유를 행사하도록 압박 했습니까? 그리고 그 요청을 존중할 계획이 있습니까? 그렇다면 그렇다면 호주의 계산은 어떻게 바뀌 었습니까?
비서 에스 페르 : 먼저 가겠습니다. 오늘 22 시간 동안 여행을 다니고 백엔드에서 14 일 동안 격리 된 호주 파트너와 관련된 첫 번째 질문을 드리겠습니다. 미국이 보유하고있는 능력과 호주가 보유하고있는 능력, 그리고 그것이 초음속이든 다른 유형이든 능력을 발전시키려는 우리의 소망에 대해 매우 광범위한 토론을했다고하겠습니다. 그리고 우리는 인도-태평양에서의 나쁜 행동을 막는 방법과 국제 규칙에 근거한 질서를 지키는 방법, 특히 중국과 관련하여 우리가 어떻게 행동하는지에 대해 앞으로 생각할 때 중요하다고 생각합니다.
호주를 표창하기 위해이 순간을 갖고 싶습니다. 그들은 최근에 대담한 대담한 새로운 방어 전략을 발표했으며, 미국에 대한 매우 유능한 파트너이자 국제 규칙 기반의 질서를 지키는 데있어 매우 유능한 파트너로서이를 최우선으로 생각합니다. 그리고 그것은 앞으로 몇 년 안에 우리가 함께 출시하려는 모든 기능과 전략을 포함 할 것입니다.
국방부 장관 레이놀즈 : 감사합니다, 마크. 그리고 Katie는 지역을 통과하는 교통과 관련하여 탐색의 자유와 비행의 자유와 관련하여 토론의 주제가 될 것으로 예상합니다. 아시다시피 호주 사람들은 일방적으로, 양자 적으로, 지역 친구들과 다국적으로이 지역을 경유 한 오랜 역사를 가지고 있습니다. 예를 들어, ADF 공동 작업 그룹은 최근에 남중국해를 거쳐 RIMPAC로 이동했으며, 장관이 관찰 한 바와 같이 필리핀 해를 통한 3 국 통과를 수행했습니다. 우리의 접근 방식은 일관성을 유지하며 국제법에 따라이 지역을 계속 통과 할 것입니다.
브라운 씨 : 알겠습니다. 나인 네트워크와 아멜리아 아담스에게 마지막 질문.
질문 : 폼페오 장관, 제가 당신과 함께 시작할 수 있다면, 호주에는 행정부와 중국 사이의 갈등이 커지는 것에 대해 많은 우려가 있습니다. 아시다시피 호주는 중국에 크게 의존합니다. 호주인들이 우리 지역 안보를 위해 양국 관계의 붕괴로 인한 장기적인 결과에 대해 걱정해야합니까?
아마도 페인 장관님, 장관님과 같은 질문에 대해 이야기 할 수 있다면.
POMPEO 사무 총장 : 이것은 미국과 중국의 관계에 대한 고장이 아닙니다. 이것은 중국 공산당의 강제 행동으로, 대부분의 서방 국가들이 솔직히 너무 오래 갈 수 있도록 허용 한 불법적 인 불법 행위에 관한 것입니다. 트럼프 대통령은 우리가 더 이상 그런 일을 할 수 없게하겠다는 그의 캠페인까지 매우 분명하게 밝혔습니다. 우리는 미국과 중국 사이의 훨씬 더 공정하고 상호적인 관계를 얻는 목표와의 관계를 재조정하려고했습니다.
우리는 여러 전선에서 그것을했습니다. 우리는 거래에서 매우 공개적으로 보았습니다. 우리는 안전하고 안전한 인프라를 확보하기 위해 수행 한 것들을 보았습니다. 호주인들은 자신의 개인 정보 인 호주인의 정보가 중국 공산당의 손에 닿지 않도록하는 데 환상적이었습니다.
따라서 모든 국가와 국민은 중국 공산당이 그들에게 제기 한 위협에 대해 알고 있어야하며, 미국 정부와 마찬가지로 호주 정부도 주권을 보존하고 자유를 보장하는 방식으로 행동 할 것이라고 확신합니다 자신의 사람들을 위해.
FOREIGN MINISTER PAYNE : Amelia, 오늘 오후에 첫 번째 담당자의 질문에 대한 답변으로이 질문에 부분적으로 답변했다고 생각합니다. 그러나 호주의 관점에서, 우리가 스스로 결정을 내릴 것을 다시 한 번 반복하겠습니다. 우리는 가치를 바탕으로이를 수행합니다. 그 중 많은 부분이 압도적으로 공유 된 가치이지만 가장 중요한 것은 호주의 국가 이익입니다.
우리는 종종 그러한 기본적인 가치를 공유하기 때문에 미국과 공통된 지위를 유지하고 있으며, 같은 종류의 지역을 원합니다. 우리는 그것이 안전하고, 안정되기를 원합니다. 우리는 그것이 번영하기를 원합니다. 그리고이 회의의 모든 것, AUSMIN의 모든 것, 그리고 실제로 30 회 반복 된 것은 전세계 및 지역 문제에 대한 호주와 미국의 광범위한 관점의 일치입니다. 여기에는 중국과 관련된 토론이 포함됩니다. 여기에는 COVID-19 응답 및 복구와 관련된 토론이 포함됩니다.
우리는 우리 자신의 이익에 근거하여 결정을 내리는 데 대한 입증 가능한 기록을 가지고 있다고 생각합니다. 이들 국가의 수는 외국의 간섭에 대응하고 있는지 여부, 5G 네트워크가 고위험 공급 업체로부터 보호되는지 여부에 관계없이 국가 안보를 위해 호주와 호주를 보호하는 관점에서 오늘날 언급되었습니다. 우리가 최근에 우리의 외국인 투자 규칙에 대해 취한 종류의 이니셔티브.
그러나 우리는 모든 것에 동의하지 않으며, 이는 존중하는 관계의 일부입니다. 그것은 수백 년의 메이트 관계를 견뎌내 어 그 구절을 다시 받아들이는 관계의 일부이며, 앞으로 수세기 동안 우리의 근본적인 공유 가치를 바탕으로 확신합니다.
폼페이 오 : 훌륭합니다. 고마워요
MICHAEL R. POMPEO, SECRETARY OF STATE
DEAN ACHESON AUDITORIUM, DEPARTMENT OF STATE
WASHINGTON, D.C.
JULY 28, 2020
Share
SECRETARY POMPEO: Good afternoon, everyone.
We have had a lively and productive set of conversations this morning and last night as well. I’ll get to that in just a bit.
First, though, I want to personally thank Ministers Payne and Reynolds for traveling all this way, halfway around the world, to be with us today. That is a tough trip in ordinary times.
And your entire delegation will be quarantining when you get back. Not many partners will do that for us, and so thank you to each of you and your teams for being with us here in person. It was very important that we all be together to have this important conversation.
Before she left Australia, Minister Payne called this year’s AUSMIN meetings, quote, the “most significant,” end of quote, in her time “for Australia’s short, medium, and long-term interests.” The same could be said for our side as well.
Our two great democracies face immediate crises like the COVID-19 pandemic and longer-term challenges like the Chinese Communist Party’s ambitions. We need to deal with each of these challenges simultaneously.
We are lucky to count Australia as a close partner throughout all of this. When I was in Sydney last August, I recall naming our relationship as the “Unbreakable Alliance.” It’s even more true today.
We started this morning by talking at length about the Chinese Communist Party’s malign activity in the Indo-Pacific region, and indeed all around the world.
The United States commends the Morrison government for standing up for democratic values and the rule of law, despite intense, continued, coercive pressure from the Chinese Communist Party to bow to Beijing’s wishes.
It is unacceptable for Beijing to use exports or student fees as a cudgel against Australia. We stand with our Australian friends.
We also discussed the COVID-19 pandemic. The United States commends Australia for publicly condemning China’s disinformation campaign and insisting on an independent review into this virus’s origin.
I also want to applaud your efforts to include Taiwan in the World Health Assembly, so that the world might benefit from that vigorous democracy’s wisdom in dealing with the outbreak.
We look forward to working together on our nations’ ongoing economic recovery from this entirely preventable pandemic. Today we reaffirmed our collective commitment to strengthening supply chains, so that they are resilient against future pandemics, CCP retaliation, and the use of forced labor.
Turning to Hong Kong, our nations have both denounced the CCP’s violation of its own treaty promises and the crushing of the Hong Kong’s people’s freedoms.
The U.S. applauds Australia’s decisive response to suspend its extradition agreement and extend visas for residents of Hong Kong in Australia.
We also addressed the CCP’s attempts to dominate the technology space. We, in fact, spent a great deal of time on this issue. Australia was ahead of us in awakening to the threat of untrusted vendors like Huawei and ZTE. We look forward to nations becoming “Clean Countries” together.
And finally, we’ll keep working with our Australian partners to reassert the rule of law in the South China Sea, which the United States and Australia have both underscored in recent, important statements. I’ll let Secretary Esper address more about our military cooperation both there and elsewhere.
Ministers, as I said just last week at the Nixon Library, the burden Australia has undertaken to uphold democratic values is not yours to bear alone.
The United States knows the threats that you and the rest of the free world face. And the United States stands with you in our unbreakable alliance.
Thank you, again, for being here today.
Minister Payne.
FOREIGN MINISTER PAYNE: Thank you very much, Mike. And to our secretary colleagues, Mike Pompeo and Mark Esper, it is a great pleasure to be here today. Both Minister Linda Reynolds and I are very pleased that AUSMIN was able to take place in person today. We know that we’re living a very constrained set of circumstances, so we particularly appreciate the effort made by the United States to host us here by the teams who have put together an AUSMIN in these constrained circumstances.
And I want to thank all of those involved. I want to thank Ambassador Arthur Sinodinos and his team, acknowledge Ambassador A.B. Culvahouse, who’s also made the trip from Canberra, and our Secretaries Frances Adamson and Greg Moriarty, and the Chief of the Australian Defense Force General Angus Campbell.
This year marks 80 years of diplomatic relations between Australia and the United States. This is the 30th AUSMIN talks and indeed as Mike referred to it is my fifth in two incarnations at least. It’s hard to believe that it’s a year since we were in Sydney, because so much has happened in the last 12 months. And I want to particularly convey my condolences, my sympathies to those amongst the American people who have lost loved ones, particularly during the COVID-19 pandemic. These are difficult times for all of us.
As both Secretary Pompeo and I have said at various times, Australia and the United States’ strong and enduring relationship is built on our shared values. It’s built on our resolute belief in the rule of law, a respect for human rights, our promotion of gender equality, our protection of freedoms of religion and belief. It’s built on the fact that we are both strong, liberal democracies that cherish freedom of expression and diversity of opinion. And it’s built on our confidence in making decisions in our interests.
At AUSMIN today we discussed and reached agreement on a wide range of issues. We agreed it’s essential that the alliance remains well-positioned to respond to both the immediate impacts of COVID-19 as well as the longer-term economic and security challenges that have emerged, not just in the past six months but in recent years.
Australia and the United States are deeply committed to strengthening health security efforts in the Indo-Pacific to help states combat COVID-19 and to prevent the emergence of future pandemics.
So I’m pleased that as part of our talks today we have agreed to expand cooperation under our Health Security Partnership to explore opportunities to prevent and respond – to detect and respond to infectious disease threats, including ensuring access to vital vaccines.
COVID-19 has, without doubt, exacerbated the security challenges in our region. Some countries are using the pandemic to undermine liberal democracy. The role of multilateral institutions is more important now than ever in supporting our values and our strategic objectives as the world responds to the health and economic challenges of COVID-19.
We’re therefore pleased also to be able to announce a new working group between Australia’s Department of Foreign Affairs and Trade and the United States Department of State to monitor and respond to harmful disinformation.
The rules-based global order is a constant, notwithstanding or perhaps even more so given the impact of the pandemic. We reiterated our commitment to holding states to account when they breach international norms and laws, as we have done and will continue to do so in relation to China’s erosion of freedoms in Hong Kong.
We also recognize the importance of international leadership and cooperation, which for both of us involves helping other countries through the COVID-19 crisis. We will step up and ensure that we support our mates further afield.
That means working together to strengthen the capacity of states in our region to recover economically from COVID-19, including by supporting infrastructure development. Our work together, for example, along with the Government of Palau and other partners, including Japan on the Palau marine cable to provide fast and affordable internet to our Pacific neighbor is a really good example of this, and I’m glad we’ve been able to progress our discussions on these today.
We will use the Australian-U.S. alliance as the basis to deepen our friendship with others. We already do. We’ll work more closely with existing partnerships such as the Five Eyes, the ASEAN, the Quad, the Trilateral Infrastructure Partnership, the East Asia Summit. And as we have through COVID-19, we will build new groupings, cementing friendships, improving our security through a network of nations that share our vision of an open, prosperous, and secure Indo-Pacific.
I am very proud to be here this week. I’m very proud that the enduring Australia-U.S. alliance will be at the very heart of this vision. Mike, thank you and Mark again for your hospitality.
SECRETARY ESPER: Well, thank you Minister Payne and Minister Reynolds, Maurice, Linda, for coming all this way to be here in person, particularly in the time of COVID. Your presence reflects the strength of the U.S.-Australian alliance and signifies our ever-increasing convergence on the most important strategic issues of our time.
The United States and Australia share a deep and enduring bond, united by common values and forged through decades of shared sacrifice, having fought shoulder-to-shoulder in every major conflict since World War I. Today our alliance remains strong and resilient and is vital to stability, to security, and prosperity around the globe and in the United States’ priority theater, the Indo-Pacific. Together we share a common vision for a free and open Indo-Pacific where all nations, big and small, can enjoy the benefits of sovereignty; where free, fair, and reciprocal trade are the norm; where states adhere to international rules and norms; and where international disputes are resolved peacefully.
Today we discussed a range of issues regarding the future of the region, including the impact of the global pandemic as well as the security situation in the South China Sea specifically and the Indo-Pacific more generally. We appreciate Australia’s significant contributions to COVID-19 response efforts, and we spoke in detail about the Chinese Communist Party’s destabilizing activities and the fact that Beijing is increasingly resorting to coercion and intimidation to advance its strategic objectives at the expense of other nations.
The United States seeks a constructive, results-oriented relationship with the PRC, but we will stand firm in upholding the international rules-based order. And we applaud Australia for pushing back against the CCP’s brazen economic threats and coercive behavior and increasing risk of retaliation.
We also discussed the PRC’s less conspicuous means of extending its influence through state-sponsored tech dominance. And we commend Australia for its decision to reject Huawei and ZTE in its 5G network, thus protecting the integrity of our intelligence cooperation and the many other aspects of our defense relationship.
In this regard, I want to thank Australia for its continued support of the Marine Rotational Force at Darwin. Our significant presence there enables excellent combined training between the U.S. and Australian troops, and this year’s rotation is an important example of how we can meet our strategic interests as an alliance while adapting to health concerns posed by the coronavirus. We owe it to our partners to make sure that we deploy responsible – responsibly, as I assured Minister Reynolds of our preventative measures.
Additionally, last week, five Australian warships joined the USS Ronald Reagan carrier strike group and a Japanese destroyer in conducting a trilateral naval exercise in the Philippine Sea ahead of the upcoming RIMPAC exercise in Hawaii. These exercises not only bolster interoperability, but also send a clear signal to Beijing that we will fly, we will sail, and we will operate wherever international law allows and defend the rights of our allies and partners to do the same.
Amid these challenging and uncertain times, the U.S.-Australia alliance remains a powerful force for stability and prosperity in our region and the world, and we thank you once again, Minister Payne and Minister Reynolds, for your participation here today. Thank you.
DEFENSE MINISTER REYNOLDS: Well, thank you very much, Secretary Esper, to Mark, and to both of you, Mike. Thank you very much for your hospitality and also for the very productive discussions that we’ve had today. I’m delighted that we’re able to come here in person, because there really is no substitute for face-to-face meetings that we’ve had here today.
Since its beginning, AUSMIN has steered our alliance through a rapidly changing world, from the Cold War to confronting extremism and most recently focusing the alliance activities in the Indo-Pacific. But today, we are both experiencing a profound change in the geopolitical framework that underpins our security but also our prosperity. So now more than ever, we must put a premium on ensuring the alliance continues to serve both our nations’ interests.
And today we have done just that, focusing to ensure our alliance cooperation is best placed to respond to our shared challenges. We have a great and ambitious set of defense outcomes, ones that advance our cooperation in support of our shared vision, a vision for a region that is secure, that is open, and is also prosperous.
Secretary Esper and I signed a statement of principles on alliance defense cooperation and on force posture priorities in the Indo-Pacific. This builds on our successful force posture cooperation over the past 10 years, and it will drive the next decade of our defense cooperation in the Indo-Pacific. It will also strengthen our shared ability to contribute to regional security and to deter malign behavior in our region.
We intend to establish a U.S.-funded, commercially operated strategic military fuel reserve in Darwin. We agreed to further deepen our defense science technology and also our industrial cooperation. This includes hypersonics, electronic warfare, and space-based capabilities. This will ensure the alliance maintains its capability edge in a rapidly modernizing environment. Further reducing barriers to industrial base integration will also strengthen our interoperability and also our shared resilience.
When we released Australia’s defense strategic update earlier this month, my prime minister noted that we now face a world that is poorer, that is more dangerous, and that is more disorderly. The Australian Government’s $270 billion investment in defense capability over the next decade will build capability, resilience, and further agility for the Australian Defense Forces. It will also allow Australia to make its strongest contribution to our shared alliance security interests right across the Indo-Pacific.
And today, we reaffirmed the importance of working with partners to strengthen sovereignty and also resilience to coercion. Our alliance is in great shape, but we cannot ever take it for granted. And this is why the substantial outcomes and agreements we have reached today are so important for us both.
Thank you.
MR BROWN: Okay. For our first question, let’s go to Nick Schifrin from PBS Newshour.
QUESTION: Thank you very much. Mr. Secretary, Minister Payne, if I could ask you both about China and Mr. Secretary a more local question.
Mr. Secretary, after your alliance of democracies speech, you received some criticism by some people who called it unworkable especially for European allies, as the Trump administration pursues a confrontational trade policy on Europe and doesn’t criticize other autocrats, including Viktor Orban. How do you work through that?
And Minister Payne, another aspect of that speech was the admonition to help the Chinese people change the Chinese Government. Do you think that is possible and/or wise?
Mr. Secretary, if I could quickly, more locally —
SECRETARY POMPEO: You want three questions?
QUESTION: If —
SECRETARY POMPEO: Yeah, good try.
QUESTION: Just quickly —
SECRETARY POMPEO: Let me just take your first question to me and then Minister Payne can take the second one. No, it’s completely workable. As I said in that same set of remarks, this isn’t about picking America versus China. This is about choosing freedom and democracy against tyranny and authoritarian regime, and I am confident that the democracies, our transatlantic alliance – all of those great nations know precisely which side of that debate they want to be on. They know where their peoples’ interests lie. They lie with freedom and democracy and continued economic prosperity for their people. That doesn’t come from partnering with or working with authoritarian regimes that threaten them, but rather working with countries like Australia and America that value freedom and human rights in the same way that they do.
You made a comment about the fact that we have not been consistent on human rights. I have a fundamentally different view of that. We have been intensely focused on making sure that we stand for the very value set that the United States and Australia alongside of us care so deeply about. I gave a set of remarks in Philadelphia now a couple weeks back that talked about this and put it in sharp focus and talked about the unalienable rights that matter so much to the world, and we’ll defend them everywhere. And I’m confident that our partners all across Europe and, frankly, democratic friends all across the world, whether that’s in India or Japan or South Korea – our Australian partners are here today – understand that the challenge of our times is to make sure that those nations that do value freedom and do want economic prosperity based on the rule of law will join together to deliver that for our people.
Last thing: You asked a second question to her. I’m going to take a swing because you mischaracterized again what I said. Go back and look what I said. We need to make sure we’re talking to everyone all across the world. The Chinese, when they come here, they talk to Democrats, right – they go to Capitol Hill and lobby Democrats on Capitol Hill. American diplomats ought to have that same opportunity so that we can speak to all people that are part of the People’s Republic of China. It seems only appropriate that we do that. It seems quite necessary. Indeed, I would think that the government in Beijing would want that. We encourage there to be freedom of speech, openness, the capacity to work with elements inside the United States that don’t always agree with the administration. That’s how democracies – that’s how economic growth takes place. Those kinds of things are the right thing to do, and we’re aiming through our diplomatic efforts to make sure that there’s every opportunity for people all across the world to speak to all of the various views that are contained inside of the People’s Republic of China.
FOREIGN MINISTER PAYNE: Thanks very much, Mike, and rather than I think make individual comments on the Secretary’s speech – Secretary’s speeches are his own; Australia’s positions are our own. And we operate, as you would expect, on the basis of our shared values, actually, which are reflected in both the approach of the United States and the approach of Australia. But most importantly from our perspective, we make our own decisions, our own judgments in the Australian national interest and about upholding our security, our prosperity, and our values. So we deal with China in the same way. We have a strong economic engagement, other engagement, and it works in the interests of both countries.
That said, of course, we don’t agree on everything. We are very different countries. We are very different systems, and it’s the points on which we disagree that we should be able to articulate in a mature and sensible way and advance, as I said, our interests and our values. As my prime minister put it recently, the relationship that we have with China is important, and we have no intention of injuring it, but nor do we intend to do things that are contrary to our interests, and that is the premise from which we begin.
MR BROWN: Next, can we go to Sarah Blake from Newscorp?
QUESTION: Thank you. I have a question for both Secretary Pompeo and for Minister Payne. Secretary Pompeo, there are currently dozens of Australian citizens in Syria who are the wives and children of captured Islamic State fighters. Do you think that Australia should bring these people home? And if so, why, and if so, why not? You know what I mean.
SECRETARY POMPEO: If you have a question for Minister Payne, you can go ahead and put that —
QUESTION: Minister Payne, did the question of the ISIS wives and children arise in your talks with Secretary Pompeo, and will Australia bring these people home? And if so, why or why not?
SECRETARY POMPEO: Maybe I’ll let you go first since this is the same question and they’re Australian people about which we speak.
FOREIGN MINISTER PAYNE: Well, we’ve broadly discussed a number of issues relating to counterterrorism more broadly. And in relation to Syria, it’s important to note that Australia has repatriated some orphans from Syria. But these are pretty complex challenges, and I don’t think that should be underestimated.
The priority of the Australian Government is the protection of Australia and the Australian community. We’re a good international citizen. We don’t shy away from our responsibilities, and those also of course include our responsibilities to citizens at home, to our diplomats and officials who would be required to travel into what are very dangerous situations. And as the government has repeatedly said – the prime minister, the minister for home affairs, and I have repeatedly said – we will not put Australian lives at risk to try and to extract people.
It’s important to note I think that COVID-19 has further complicated this picture extensively. We have seen closed borders, significant travel restrictions, significant international travel bans put in place, including of course in Australia itself. Movement in Syria and in the region is now more complex than ever. And at home, we see our states and territories very stretched, as an understatement in some cases, because of the impact of COVID-19 infections.
So any assessment of the sorts of resources that would be needed to reintegrate, to monitor, to secure, to deradicalize people who are brought home are under significantly more pressure than they usually would be. And we will not put our communities at home at risk, nor our officials abroad, to extract people from Syria under current conditions. We will always take a case-by-case approach to returns of individuals, but at this point in time it’s an extremely complex situation, and that remains the government’s position.
SECRETARY POMPEO: And we’ve made very clear our expectation is that the places that these fighters are being detained may not be sustainable and that we need to work with each host country to bring those people back and bring them to justice back in their home. We think that’s important. We’ve been consistent with that all across all the nations that have fighters that are there inside of Syria.
MR BROWN: Third question. We’ll go to Katie Bo Williams from Defense One.
QUESTION: Thank you all for doing this. First to Secretary Esper: Did the U.S. and Australia discuss deploying either additional U.S. troops or intermediate-range missiles on Australian soil? And can you give us any details on the outcome of those conversations? And secondly, can you tell us what are your concerns about military-style uniforms being worn by federal officers conducting civilian law enforcement in Portland?
And then to Minister Reynolds: During your meetings this week, did the U.S. side press you to conduct freedom of navigation operations closer to the disputed island chains in the South China Sea than Australia has previously been willing? And do you plan on honoring that request, and if so, what has changed Australia’s calculation?
SECRETARY ESPER: So I’ll go first, and I’ll take your first question since it involves our Australian partners who have traveled 22 hours to be here today and face a 14-day quarantine on the back end. Let me just say we had a very wide-ranging discussion about the capabilities that the United States possesses and the capabilities that Australia possesses, and our desire to advance them, whether they are hypersonics or any other type of capability. And I think it’s important as we think forward about how do we deter bad behavior in the Indo-Pacific and how we defend the international rules-based order – in this case specifically with regard to China.
I would like also to take this moment to commend Australia. They recently announced a bold new defense strategy that is far-reaching, and I think really puts them at the forefront as a really extremely capable partner to the United States and a very capable partner in terms of defending that international rules-based order. And that will involve the full suite of capabilities and strategies we intend to roll out together in the years ahead.
DEFENSE MINISTER REYNOLDS: Well, thank you very much, Mark. And Katie, in relation to transiting through the region, and also freedom of navigation and overflight, as you would expect it was a subject of discussion. For those of you who know, Australia has a long history of transiting through the region – unilaterally, bilaterally – with regional friends, and also multilaterally. For example, the ADF Joint Task Group recently transited through the South China Sea on its way to RIMPAC, and as the Secretary observed, we did a trilateral transit through the Philippine Sea. Our approach remains consistent, and we will continue to transit through the region in accordance with international law.
MR BROWN: Okay. Last question to Amelia Adams with Nine Network.
QUESTION: Secretary Pompeo, if I could start with you, there’s a lot of concern in Australia about the growing rift between your administration and China. As you know, Australia is very dependent on China. Should Australians be concerned about the long-term consequences of the breakdown in relations between your two countries for our regional security?
And perhaps, Minister Payne, if you could talk to the same question after the Secretary.
SECRETARY POMPEO: This isn’t about a breakdown in relations between the United States and China. This is about unlawful misconduct by the Chinese Communist Party, coercive behavior, that frankly most Western nations have permitted to go on for far too long. President Trump made very clear as far back as his campaign that we were no longer going to permit that to happen. We were going to rebalance the relationship with the objective of getting a much more fair, reciprocal relationship between the United States and China.
We’ve done it on multiple fronts. We’ve seen it very publicly on trade. We’ve seen it – the things we’ve done to make sure that we have a safe and secure infrastructure. The Australians have been fantastic at making sure that Australians’ information, their private information, didn’t end up in the hands of the Chinese Communist Party.
So every nation and its people needs to be aware of the threat that is posed by the Chinese Communist Party to them, and I am confident that the Australian Government, just like the American Government, will act in ways that preserve their sovereignty and secure freedoms for their own people.
FOREIGN MINISTER PAYNE: Amelia, I think in part I answered the question in response to the question from our first representative this afternoon, but from Australia’s perspective, let me reiterate that we make our own decisions. We do that based on our values – many of which are shared values, overwhelmingly – but most importantly, in Australia’s national interest.
We do often hold common positions with the United States because we do share so many of those fundamental values, and we both want the same kind of region: We want it to be secure, we want it to be stable, we want it to be free, we want it to be prosperous. And what this meeting is all about, what AUSMIN is all about – and has been, in fact, for its 30 iterations – is the alignment of the broad perspectives of Australia and the United States on global and regional issues. That includes our discussions in relation to China. It includes our discussions in relation to COVID-19 response and recovery.
We have, I think, a demonstrable track record of making decisions based on our own interests. The number of those have been mentioned today in terms of protecting Australia and Australians in the interests of national security, whether they are around countering foreign interference, whether they are ensuring that our 5G network is protected from high-risk vendors, whether they are about the sorts of initiatives that we’ve taken more recently around our foreign investment rules.
We don’t agree on everything, though, and that’s part of a respectful relationship. It’s part of a relationship that has endured over a hundred years of mateship, to re-coin that phrase, and will endure, I am absolutely confident, based on our fundamental shared values, for centuries into the future.
SECRETARY POMPEO: Great. Thanks, everyone.