Secretary Michael R. Pompeo at a Press Availability on the Release of the 2019 International Religious Freedom Report

SECRETARY POMPEO: Good morning, everyone. It’s great to be with you all today. I’m here one more time, proudly, to talk about freedom and free societies. And while America is not a perfect nation by any means, we always strive towards that more perfect union, trying to improve. We remain the greatest nation in the history of civilization.

One of the good things that we do in this administration is our dedication to the protection of religious freedom all around the world. Last week, President Trump signed the first ever executive order that instructs the entire U.S. Government to prioritize religious freedom.

Here at the State Department, I’ve hosted the Ministerial to Advance Religious Freedom now twice. We’ve launched the International Religious Freedom Alliance. We’ve trained our Foreign Service officers to understand religious freedom issues much more deeply.

And today, I’m proud to release the 2019 International Religious Freedom Report. There is no other nation that cares so deeply about religious freedom, that we gather accounts from all across the world – it’s an enormous, it’s a comprehensive accounting of this fundamental human right.

Let me highlight a few positive developments we’ve observed in this past year:

The Gambia, an International Freedom Alliance member, has courageously brought a case before the International Court of Justice regarding crimes against the Rohingya.

The United Arab Emirates, long an ally for religious freedom in the Middle East, has become the first country in the Middle East to permit the construction of a temple of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

In Uzbekistan, steps have been taken to improve its record on religious freedom, and those steps continue. I had a great chat with religious leaders where I was there earlier this year.

We documented no police raids of unregistered religious group meetings during 2019, compared with 114 such raids in 2018, and 240 – 240 the year before that. These are great strides, real progress, the efforts of our State Department team showing or bearing fruit.

But there’s also a great darkness over parts of the world where people of faith are persecuted or denied the right to worship:

The Nicaraguan Government harasses and intimidates religious leaders and worshipers and desecrates religious spaces, often using proxies.

In Nigeria, ISIS and Boko Haram continue to attack Muslims and Christians alike. ISIS beheaded 10 Christians in that country just this past December.

And in China, state-sponsored repression against all religions continues to intensify. The Chinese Communist Party is now ordering religious organizations to obey CCP leadership and infuse communist dogma into their teachings and practice of their faith. The mass detentions of Uighurs in Xinjiang continues. So does the repression of Tibetans and Buddhists and Falun Gong and Christians.

I commend the report released today to everyone. Its very existence is evidence of our strong resolve to defend human dignity.

Ambassador Brownback, who is standing up here with me, will take questions from you after I wrap up my conversation with you all this morning.

Speaking of China, last week I was humbled and honored to meet with several survivors of the Chinese Communist Party’s massacre at Tiananmen Square that happened 31 years ago.

I also released a statement on China’s obscene attempts to take advantage of our domestic situation to press their political agenda, which I’m sure many of you saw.

There is no equivalence between our two forms of government. We have the rule of law; China does not. We have free speech and embrace peaceful protest. They don’t. We defend religious freedom; as I just noted, China continues its decades-long war on faith.

The contrast couldn’t be more clear: During the best of times, China ruthlessly imposes communism. And amidst the most difficult challenges the United States faces, we work to secure freedom for all.

And speaking of freedom, I want to say how happy I am that Michael White’s back home safely. I want to thank our team, led by Special Representative Brian Hook, for the great diplomacy that he engaged in that led to Michael’s release. I want to thank the Swiss Government, too, for their assistance.

The work is not done. Baquer Namazi, Siamak Namazi, and Morad Tahbaz are Americans still wrongfully detained by the Iranian regime. Tehran must release them immediately.

Staying in the Middle East, a brief comment on Libya.

The agreement between the GNA and the LNA to re-enter UN security talks was a good first step, very positive. Quick and good faith negotiations are now required to implement a ceasefire and relaunch the UN-led intra-Libyan political talks. It’s time. It’s time for all Libyans on all sides to act, so that neither Russia nor any other country can interfere in Libya’s sovereignty for its own gain.

Putting Libya on the path to economic recovery means preserving Libyan oil facilities and strong access to the National Oil Corporation.

On Iraq: The Government of Iraq has agreed to the Strategic Dialogue proposed in April, beginning tomorrow. Under Secretary Hale will lead that discussion with the representatives from Department of Defense, Treasury, Energy, and other agencies, and their Iraqi counterparts.

In keeping with previous dialogues based on our 2008 Strategic Framework Agreement, the dialogue will cover all of the areas of interest between our two countries: politics, economics, security, culture, and energy.

With new threats on the horizon, including the global coronavirus pandemic, collapsed oil prices, and a large budget deficit, it’s imperative that the United States and Iraq meet as strategic partners to plan a way forward for the mutual benefit of each of our two nations.

A little bit closer to home, the Trump administration continues to work with our partners to sustain the great transformation here in the Western Hemisphere, to turn it into that hemisphere of freedom that we have talked about.

That work must continue in bilateral, multilateral settings – why I’m voicing the United States concerns over the Pan American Health Organization’s role in facilitating forced labor by Cuban doctors in Brazil’s Mais Medico program, during which more than 10,000 Cuban health care workers have allegedly been trafficked.

PAHO must explain how it came to be the middleman in a scheme to exploit Cuban medical workers in Brazil.

PAHO must explain how it came to send $1.3 billion to the murderous Castro regime.

PAHO must explain why it did not seek the approval of the executive council – its own executive council – for its role in this program.

And PAHO must explain who in the organization approved a potentially illegal agreement.

And it must explain what it did with the $75 million it collected when it brokered this program.

It needs to undertake reforms to prevent such things from ever happening again.

And just as we did with the World Health Organization, the Trump administration will demand accountability from all international health organizations that depend on American taxpayer resources. Our money must support things that create value and support our values.

The United States continues to stand for democratic values elsewhere in the hemisphere too.

We look forward to a quick and credible conclusion to the vote recount in Guyana.

We expect transparent and credible outcomes in the legislative elections in Suriname as well.

And we continue to support the Venezuelan people in their quest for freedom.

Let’s not lose sight of how the Maduro regime has harmed Americans, either. We call once again for the regime, which has held six U.S. oil executives for more than two and a half years now without a trial, to release each of these individuals.

We also call on Russia to do the same for Paul Whelan, who needs to be released now.

Rest assured Ambassador Sullivan and his team will keep fighting for Paul.

The United States will also keep our focus on Moscow’s other human rights violations. Since 2015, Russia has conscripted thousands of Crimean men into its armed forces and imposed criminal penalties on those who do not comply. Russia must end its repression of those who oppose its occupation, release unjustly imprisoned Ukrainians, and return full control to the peninsula of Ukraine. Crimea is Ukraine.

In brighter news, on the other side of the Atlantic, our consulate in Nuuk, Greenland formally begins operations today. I’m excited about that. It took a lot of work and it’s good news. It’s the culmination of the administration’s efforts to strengthen our engagement in the Arctic region, and a big thanks to Ambassador Carla Sands and her team in Copenhagen for help making this happen.

We’re grateful for the solid cooperations we’ve seen from Greenland and Denmark in making this day arrive. I was supposed to make a trip last year to announce this news and I’m still hoping that I can make it up that way north. I know you’ll all want to come along with me on that trip.

One more item from Europe: I also welcome Albania’s cross-party agreement on electoral reform, which will strengthen its democracy and further solidify Albania’s European future. We encourage all stakeholders to codify this political agreement.

On to Africa. The United States welcomes Congo’s arrest of Trazor Mputu Kankonde, who is accused of involvement in the 2017 murder of UN experts Michael Sharp and Zaida Catalan. Finding and apprehending him is an important step forward for the rule of law in the DRC and justice for the murder of an American citizen.

More good news: We want to congratulate France on its announcements of operations that killed in northern Mali Abdelmalek Droukdal, the leader of al-Qaida in the Islamic Maghreb. This is a big victory. We’ve taken another senior al-Qaida leader off the battlefield, a terrorist threat who has presented risk all across the globe.

And I want to mention briefly too an upcoming meeting General Secretary Xi is having with leaders in Africa on COVID-19. We’ve taken note of the very modest financial donations that China and so-called private Chinese entities have disbursed in Africa.

China’s contributions to fighting the pandemic are paltry compared to the financial and human costs of the cover-up that it engendered. And I note too our concern that China will exploit the pandemic as a pretext to continue its opaque lending practices that have led nations to debt and disappointment all throughout Africa.

The United States has done and will continue to do enormous good work in Africa. PEPFAR has saved millions of African lives and the U.S. is sustaining multiple programs in Africa to fight the COVID-19 pandemic. We’ll continue this remarkable humanitarian work as a reliable, transparent, and steadfast partner to our many African friends.

And finally, I have an announcement regarding America’s unyielding pledge of help for countries and people afflicted by pandemic.

First, I want to announce $14 million in new humanitarian assistance for refugees and vulnerable migrants.

Second, President Trump is proud to help supply ventilators to countries all around the world.

Today we’re providing nearly $180 million to support the purchase of those ventilators as well as the training and support needed for these complex machines.

So far, we’ve committed to deliver nearly 15,000 ventilators to more than 60 countries.

I’m happy, with that, to take a handful of questions.

MS ORTAGUS: Welcome back, Shaun. Go ahead.

QUESTION: Thank you.

SECRETARY POMPEO: Shaun, there you are. Shaun, yes, sir.

QUESTION: Thanks, Mr. Secretary.

Actually, I wanted to ask you about events in this country over the past week – the killing of George Floyd. You’ve – I saw you commented on Twitter about this. And you’ve criticized China and Iran over their response, how you say they’re exploiting it, but what is the message from the State Department? What is the message the United States projects to the world about this, when we have greater attention to the racial disparities here in the United States, when you’ve seen the use of force in Lafayette Park? What message can the United States have as a sound position to raise morally these issues like the ones we hear today about religious freedom?

And the State Department itself, is there any more focus that you think should be done in terms of diversity in the State Department? Thanks.

SECRETARY POMPEO: Well, I’ll take your second question first. Since the day I arrived here, we’ve been very focused to make sure we brought every talent to bear all across the State Department, a diverse set of people working from all across the country of every race, of every nature, of every political persuasion to bring them here, to execute America’s diplomatic mission. I’m really proud of the work we’ve done to make sure we have the right team, a diverse team here or on the field. I think the statistics show that hard work by Carol Perez and her team in our Department of Human Resources. I think they’ve done fantastic work at that end. It’s important. It’s important as we travel the world that our team represent America in a way that reflects the full glory and diversity of the United States of America.

And as for your first question, I think the question is so troubling, right. Because you ask the question assuming there is a moral equivalency between what takes place in these countries where they repress their people and they bludgeon their people and they burn down their religious facilities, and they deny journalists – you all – the chance to ask a question of a secretary of state – just like the question you had, the opportunity to ask me and demand that we provide responses to you and hold us accountable. Those things don’t happen in those nations.

Our diplomats all around the world can be incredibly proud of the fact that they represent a nation that has God-given rights ensconced in our fundamental founding documents that ensure that when we get something wrong here in the United States, when something as tragic and as awful as what happened to George Floyd takes place, that the government responds, right.

We saw both local law enforcement and our Department of Justice move very quickly to address the particular situation. We’ve now seen people say, “Hey, we’re calling for changes in the way law enforcement works.” It’s not my space here as the Secretary of State, but you can see this debate take place in America. That doesn’t happen in nations across the world. In Tiananmen Square 31 years ago, when thousands of people were massacred, instead they repressed journalists, they disappeared people. It’s fundamentally different.

Our nation is so special and it’s the greatest nation in the history of civilization. It’s so special that challenges like the ones that we’re confronting here in the United States today will be managed head-on, there will be a political process that’s engaged of, there will be wide open debate, and our core principles – the fact that we respect every human being because they are made in the image of God – will be reflected in the way that the United States responds to these challenges. And I actually think our diplomats have this incredible opportunity to tell this important story about how America confronts challenges inside its own country in a way that reflects the finest of what our founders would have hoped America could achieve.

MS ORTAGUS: Rich.

QUESTION: Hi, Mr. Secretary.

SECRETARY POMPEO: Hey, Rich.

QUESTION: Since we last spoke, Mr. Linick has testified that the undersecretary of management tried to bully him on multiple occasions, including an attempt to assume control of leak investigation and dissuade his investigation of last year’s arms sales to Saudi Arabia. Is that accurate, and if so, is it appropriate? And is State currently looking into Mr. Linick?

SECRETARY POMPEO: So I haven’t had a chance to see the transcript of Mr. Linick’s testimony. I understand it’s now out, sometime this morning it came out. I haven’t had a chance to see that, so all I’ve seen is what the committee put out in its press release.

Here’s what I can tell you: Steve Linick was a bad actor in the inspector general office here. He didn’t take on the mission of the State Department to make us better. That’s what inspector generals are supposed to do; they work for the agency head – that’s me – and they are supposed to deliver and help make that organization better. It’s not what Mr. Linick did.

With respect to the leak, there’s still work going on. I don’t want to comment it – on it other than to say that we have asked for a more thorough investigation than Mr. Linick had permitted. Mr. Linick didn’t do what he was asked to do: to respond to a story, I think written by one of you, that suggested that a couple of anonymous sources from inside his operation – I think it was referred to as people close to the investigation – had leaked a very politically sensitive document designed to destroy the career of a professional State Department official. And that leaked almost certainly, according to the report, from his office. We asked him to investigate it in a certain way, he refused to do that, and that’s inappropriate. And we still don’t, as a result of that, know the answer for precisely how that information got out. We’re determined to figure out how that information escaped, which was aimed at harming someone here.

As I said before, my mistake was letting Mr. Linick stay here as long as he did. He continued to undermine what it is the State Department’s mission is aimed at achieving. We’ll respond as appropriate to the various things Mr. Linick said when we get a chance to read the interview transcript, but I’ll leave it at that for this morning. I want to talk about foreign policy issues, the things that really matter.

MS ORTAGUS: Okay. Christina.

QUESTION: Mr. Secretary, thank you for that.

SECRETARY POMPEO: Yes, ma’am.

QUESTION: Going back to your response to Shaun’s question.

SECRETARY POMPEO: Mm-hmm.

QUESTION: Respectfully, I wanted to ask you, not killing journalists or imprisoning dissidents surely cannot be the bar for American exceptionalism. My colleagues and I have seen firsthand this week on the streets police using nightsticks against peaceful protesters and actively targeting members of the media, but we’ve heard no condemnation of these acts from the White House. And I’m wondering how and why this administration so vocally supports the rights of protesters overseas, in Hong Kong, and not the protesters a mile or so down the road from where you now stand.

SECRETARY POMPEO: Oh, I think this administration has and continues to support peaceful protesters wherever we find them.

QUESTION: We’ve not seen a statement from the White House against acts against journalism, against peaceful protesters being attacked by police. What is your opinion of those acts?

SECRETARY POMPEO: For two and a half years, I have worked for journalists to have the right to say whatever the heck they want. I come out and talk to you. You can ask me whatever —

QUESTION: You do.

SECRETARY POMPEO: — question you choose, right?

QUESTION: And I have.

SECRETARY POMPEO: Well, you – and you have. And there – sometimes I like them, sometimes less so. This is – but this is part of the process. I welcome that.

With respect to the particular things that you suggested, I know there have been concerns from some countries of their reporters having been treated inappropriately here. We’ve seen some of those allegations come into the State Department. You should know, and those countries should know, we will – we will handle them in a completely appropriate way. We will do our best to investigate them to the extent the State Department is capable of doing that, and we will address them in a way that is appropriate to try and address any concerns those nations may have about their journalists who we, too, do our level best to protect whenever – you’ve seen them, the international press travel alongside you – we do our best to take care to make sure that they get an opportunity both to ask questions of us and that they can feel safe and secure in doing so.

QUESTION: What is your opinion about the protests?

MS ORTAGUS: That’s – that’ll be it. Thank you.

SECRETARY POMPEO: Great. Thank you all.

MS ORTAGUS: We’re going to have Sam now.

SECRETARY POMPEO: All right.

MS ORTAGUS: Thank you.

SECRETARY POMPEO: Ambassador Brownback, you’re up. Thank you all. Have a good day.

MS ORTAGUS: And just one clarifying point. You can actually look to White House Press Secretary Kayleigh McEnany. She addressed Christina’s question (inaudible). So the White House is on the record.

Go ahead, Sam.

AMBASSADOR BROWNBACK: Thank you. Thank you. Well, thank – thank you all for being here today. I thank Secretary Pompeo. Grateful to President Trump, Vice President Pence, leading on this important issue on religious freedom.

Just as a brief overview, quickly, there are many firsts that this administration has done on this topic of religious freedom that I’d like to highlight here. Last week you saw the executive order on religious freedom the President put out. It’s the first time that’s ever been done by any chief executive anywhere in the world. President Trump was the first president ever, first chief executive of any country ever to host a religious freedom event at the UN General Assembly, in September last year.

The Secretary mentioned the ministerials to advance religious freedom. He hosted two of them. Those were the largest religious freedom events ever of their kind in the world, largest-ever human rights-focused conferences hosted by the State Department. The Secretary launched the International Religious Freedom Alliance. It’s the – he is the first-ever U.S. Secretary of State to organize an international coalition at a national leadership level to push the issue of religious freedom forward around the world. Last year we launched the Abrahamic Faiths Initiative to push for peace between Muslims, Christians, and Jews by engaging in the cause key theologians of each of the faiths.

The Trump administration has done and continues to do more than any other administration to protect and promote religious freedom for all faiths, groups, or for people of no faith at all.

Today, Pastor Andrew Brunson has been reunited with his family. The world has taken notice of the PRC Government’s human rights abuses and is beginning to speak out. Asia Bibi has been freed for more than a year. And due to recent improvements, both Sudan and Uzbekistan have been removed from the list of Countries of Particular Concern. Major accomplishments and major things happening.

Since the emergence of the COVID pandemic, we’ve seen Burma drop its charges and release more than 1,000 Rohingya from jail. Iran furloughed a few of the dozens of unjustly detained members of religious minorities.

The administration has answered the call to fight for people of all faiths, everywhere, at all time. It’s been a very fulfilling job for me working with the incredible staff and pushing for religious freedom in every corner of the globe. Yet the state of religious freedom remains far from perfect, and very troubling. In many places of the world, individuals have become more familiar with religious oppression than religious freedom, and that’s – this report we’ve put forward today, the 2019 International Religious Freedom Report – Religious Freedom Report that’s put out today.

Faith groups in China are among those suffering greatly on account of their beliefs. In Iran, 109 members of minority religious groups remain in prison for simply being religious minority practitioners. And last year the government executed a number of individuals on charges of enmity against God. In Nigeria, conflicts and carnage continue between predominantly Muslim Fulani herdsmen and predominantly Christian farmers in North Central states.

So our work is clearly cut out for us. We must continue to build partnerships and alliances with nations who share our commitment to advance religious freedom around the world, and we must continue our efforts to stop bad actors. And we must also continue to expand our capacity. The importance of advancing religious freedom cannot be overstated. It must extend to all areas of our foreign policy, and that’s why President Trump announced a new executive order last week, as I mentioned, which prioritizes international religious freedom in the planning and implementation of United States foreign policy and in the foreign assistance programs.

We will continue to press forward our commitment to promote religious freedom for all, and that’s what we have done and that’s what we’ll continue to do, and the Secretary’s been outstanding in leading this effort, as has the President and the Vice President, and I think you’ll see more to come.

Happy to take questions if you want to.

MS ORTAGUS: Going to try to get through everyone who hasn’t had a chance yet, so start with Nick.

QUESTION: Ambassador, Nick Schifrin, PBS NewsHour. Thank you for doing this. I wanted to ask about China and Xinjiang and what you’re seeing. China’s obviously long said that the Uighurs, Muslim Uighurs who have been imprisoned or detained in Xinjiang have been released, so do you have any evidence that any Uighurs have been released from these detention camps during the coronavirus? And have you seen evidence that independent researchers have found, which is that some of these detainees ended up working in factories, including factories who make products for Western companies? Thanks.

AMBASSADOR BROWNBACK: We have no evidence that they’ve been released, and even if they were released, they’re released into a virtual police state that China has created that Chen Quanguo, the chair of the Communist Party in Xinjiang who was the chair in Tibet, has created. And he’s been well funded to create this. These are facts that we do know. We do know that a number of workers have been put into forced labor facilities now in Xinjiang, and even Commerce Department now has sanctioned several of the companies in saying these products are produced by forced labor and they cannot be received into the U.S. marketplace.

It is a horrific situation, and our big concern here is that this is the future of what oppression’s going to look like, is what it looks like for the Uighurs when they get out of the prison camps. It’s going to be cameras and identification. It’s going to be social credit systems. It’s going to be oppression, particularly if you want to practice your faith. In many of these places, you’re fine if you want to do anything – you want to get an education, fine. You want to work, fine. You’re – anything – but if you want to practice your faith, it’s a no go. And if you do, there will be consequences for you and anybody else that pings you on your cell phone. These are the things that is the virtual police state that we’re very concerned about it being the future of – beyond Xinjiang.

QUESTION: And on those forced labor facilities, as you called them, any evidence that these are factories that make products for the West?

AMBASSADOR BROWNBACK: Well, the – I would refer specifically to what Commerce Department has done on the entities list where they blocked these products coming in, and go off of what their records have produced. But this is the information, the anecdotal evidence information we’re getting from people that testify, that have relatives or they themselves have been in these facilities.

MS ORTAGUS: Said, go ahead.

QUESTION: Thank you, Morgan. Thank you, sir. Are you concerned that many of the authoritarian regimes, especially in the Arab world, are taking advantage of the COVID-19 spread issue and lockdown to basically restrict religious freedoms and go after a lot of practicing people and so on? Are you concerned about that, that this – they are continuing to do that, keeping mosques off limit and saying that —

AMBASSADOR BROWNBACK: Absolutely. Here’s the big concern on the COVID crisis from my perspective in the space that I’m in: Number one is that you’re subjecting people that are prisoners of conscience to a pandemic. Then they should be released. They shouldn’t be in prison in the first place. These are prisoners of conscience. They’re in because they’re simply peacefully practicing their faith, and they shouldn’t be in prison and subjected to it in the first place.

Number two, we’re very concerned that in the future, you’re going to see a number of governments that see an advantage here, a chance: “Okay, we’ve shut down all these religious institutions. We’re going to keep them shut down after the COVID crisis passes because we don’t like these religious institutions operating freely in the first place.” And that’s a deep concern that has been – that I’ve raised to our alliance allies and others on the religious freedom space. We don’t want to see the leftover of this impact the closing of these religious institutions.

Having said that, I’m very appreciative of religious leaders and their cooperation with health officials around the world to really push back against congregations coming together during the COVID crisis. You saw COVID happen during the Easter period, you saw it happen during Passover, you saw it happen during Ramadan, three of the major kind of religious events of the year for three major religions. And all of the – not everybody, but almost all of the major religious leaders said don’t come together, don’t congregate, for the first time in a thousand years, because we don’t want to see the spread of this. And I thought the religious leaders by and large were very responsive during this COVID crisis, and I think it helped enormously. And they’re going to be a big part of the future, too.

QUESTION: Thank you.

MS ORTAGUS: Kylie.

QUESTION: Thank you for doing this. Two questions. With regard to the report this year versus the report last year, which country has fallen behind, taken steps backwards the most in terms of religious freedom? And then the second one, you were just talking about religious institutions maybe staying shutdown as a result of coronavirus. Can you point us to a few countries where you guys are looking at that so that we can continue to keep tabs on it? Thank you.

AMBASSADOR BROWNBACK: Good questions, and pretty hard to answer, really. And maybe it sounds like a broken record, but China is just such a big player in this space in such a negative way that it’s hard to overlook, and they’re an exporter of their ways and their technology. That’s the other piece of it. If they were – if they weren’t an exporter, if they just did it to their own people, which is terrible in and of itself – but that’s one you just can’t really take your eyes off of.

I’m deeply concerned about what’s happening in Nigeria because of the escalation of the violence and the carnage and the lack of response – effective response – by the government. We really need the Nigerian Government to step up and act much more effectively in their space.

Those are two key ones. There’s others that – you’re seeing, unfortunately, a lot of communal-level violence that’s happening in many countries and you’re seeing it in democracies, too. We’re just – there’s a clash of faiths, and it becomes violent and deadly. And to me on a long-term basis that’s the piece I get most concerned – one of the pieces I get concerned about because I just – the world gets more and more closer – other than during COVID we haven’t, but just – it’s more and more integrated. So you’re getting these religions touch up against each other a lot more, and unless we can put forward the use of religion for peace and not for war and division, you’re going to have a lot more of these conflicts happen.

And that’s why this Abrahamic Faith Initiative and others that we’re working on to try to – when we did that in the Balkans, even, we put forward a conference working with Albania and others of the use of religion for peace, where in the Balkans it’s often been used for war. And that’s what we want.

MS ORTAGUS: Michel.

QUESTION: Mr. Ambassador, thank you for doing this. What are the main points that you registered or noticed on the Middle East in this report?

AMBASSADOR BROWNBACK: In the Middle East, both progress and hope and yet continued difficulty. Honestly, UAE, I’m – really did an amazing thing in hosting the pope on a papal visit. First time the papacy has been in the Arabian Peninsula in the history of mankind – and celebrated it. The UAE Government did as an open statement, and you heard the Secretary say they opened a church to LDS and – amazing. And yet you still have blasphemy and apostasy laws in the places.

Saudi Arabia has continued to be a country of particular concern, and they still are the only nation in the world without a single church. And you’re – you’re going, “Really?” You used to have churches there. There are historical churches that are there. So I – and I meet with a lot – prior to the pandemic, I meet with a lot of Middle East leaders, and they’re thinking much more along this line because their children were raised on the internet like most of the places around the world – again, other than China, that has a firewall. They mostly have open access and they want a more open society and a freer society. So the leaders are feeling, I think, that pulse of the population and I hope more will continue to lean forward on how they can open up. And we’re getting more indications like that.

QUESTION: Thank you.

MS ORTAGUS: Ken, you’re the only one that hasn’t gone. Do you have anything? If not, it’s fine. Christina —

QUESTION: I guess the UN recently came out with a report saying that the Taliban was still close to al-Qaida. What does that do to religious freedom in the future in that country? Are you concerned?

AMBASSADOR BROWNBACK: I don’t have a good thought to give you, and so rather than taking a stab at it, I’m – I don’t know how I would really frame or categorize that, so sorry.

MS ORTAGUS: Thanks, Sam. Appreciate it. Thank you.


 

 

 

 

국제 종교 자유 보고서 발표에 대한 폼페오 장관의 발언

폼페이 오 : 좋은 아침입니다, 여러분. 오늘도 함께하게되어 기쁩니다. 나는 자유와 자유 사회에 대해 자랑스럽게 여기에 한 번 더 왔습니다. 그리고 미국은 어떤면에서도 완벽한 국가는 아니지만, 우리는 항상 더 완벽한 노조를 향해 노력하고 개선하려고 노력합니다. 우리는 문명 역사상 가장 위대한 국가로 남아 있습니다.

우리가이 행정부에서하는 좋은 일 중 하나는 전 세계의 종교 자유의 보호에 대한 헌신입니다. 지난주 트럼프 대통령은 미국 정부 전체에 종교적 자유의 우선 순위를 정하는 최초의 행정 명령에 서명했습니다.

여기 국무부에서 저는 종교 자유 증진을위한 봉사를 두 번 주최했습니다. 우리는 국제 종교 자유 연합을 시작했습니다. 우리는 외교관들에게 종교의 자유 문제를 훨씬 더 깊이 이해하도록 훈련 시켰습니다.

오늘은 2019 국제 종교 자유 보고서 를 발표하게 된 것을 자랑스럽게 생각합니다 . 종교의 자유에 대해 깊은 관심을 갖고있는 다른 국가는 없습니다. 전 세계에서 계정을 수집 할 수 있습니다. 엄청난 규모이며,이 기본적인 인권에 대한 포괄적 인 설명입니다.

지난해에 우리가 관찰 한 몇 가지 긍정적 인 발전을 강조하겠습니다 :

국제 자유 연맹 (International Freedom Alliance) 회원 인 감비아는로 힝야에 대한 범죄와 관련하여 국제 사법 재판소에 용기있게 소송을 제기했다.

중동의 종교적 자유를위한 동맹국 인 아랍 에미리트는 중동에서 최초의 예수 그리스도 후기 성도 교회 신전 건축을 ​​허용 한 나라가되었습니다.

우즈베키스탄에서는 종교의 자유에 대한 기록을 개선하기위한 조치가 취해졌으며 그 단계는 계속되고 있습니다. 나는 올해 초 그곳에 있었던 종교 지도자들과 큰 대화를 나 had습니다.

우리는 2019 년에 미등록 종교 단체 회의에 대한 경찰의 공습을 기록하지 않았으며, 2018 년에는 114 건의 그러한 공습과 그 전 해의 240 – 240 건에 비해 기록되지 않았습니다. 이것들은 큰 발전, 실제 진보, 국무부 팀의 노력과 결실을 보여줍니다.

그러나 믿음의 사람들이 숭배 할 권리가 박해를 받거나 거부되는 세상의 일부에는 큰 어둠이 있습니다.

니카라과 정부는 종교 지도자와 숭배자들을 괴롭 히고 협박하며 종교 공간을 종종 훼손하며 종종 프록시를 사용합니다.

나이지리아에서 ISIS와 Boko Haram은 계속해서 무슬림과 기독교인을 공격합니다. ISIS는 지난 12 월에 그 나라에서 10 명의 기독교인을 이겼습니다.

그리고 중국에서는 모든 종교에 대한 국가 후원 억압이 계속 강화되고 있습니다. 중국 공산당은 현재 종교 단체에 CCP 리더십에 순종하고 공산주의 교리를 그들의 가르침과 신앙 실천에 주입하도록 명령하고 있습니다. 신장에있는 위구르족의 대량 구류는 계속되고있다. 티베트인과 불교도, 파룬궁과 기독교인의 탄압도 마찬가지입니다.

오늘 발표 된 보고서를 모든 사람에게 추천합니다. 그것의 존재는 인간 존엄성을 방어하려는 우리의 강한 결의의 증거입니다.

오늘 아침 나와 함께 서있는 브라운 백 대사가 질문을 받겠습니다.

지난 주 중국에 관해 이야기하면서 저는 31 년 전 천안문 광장에서 열린 중국 공산당 대학살의 몇몇 생존자들을 만나서 겸손하고 영광을 누 렸습니다.

또한 중국의 정치적 상황을 압박하기 위해 우리의 국내 상황을 활용하려는 음란 한 시도에 대한 성명서를 발표했습니다.

우리의 두 형태의 정부 사이에는 동등한 것이 없습니다. 우리는 법의 지배를받습니다. 중국은 그렇지 않습니다. 우리는 언론의 자유가 있으며 평화로운 항의를 받아들입니다. 그들은하지 않습니다. 우리는 종교의 자유를 옹호합니다. 방금 언급했듯이 중국은 수십 년 동안 믿음과의 전쟁을 계속하고 있습니다.

대조는 더 명확 할 수 없었다. 가장 좋은시기에 중국은 무자비하게 공산주의를 강요한다. 그리고 미국이 직면 한 가장 어려운 과제에도 불구하고 우리는 모두의 자유를 보장하기 위해 노력합니다.

그리고 자유에 관해 말하면서, 나는 Michael White가 안전하게 집으로 돌아온 것이 얼마나 행복하다고 말하고 싶습니다. 브라이언 후크 스페셜 대표가 이끄는 우리 팀이 마이클의 석방을 이끌어 낸 위대한 외교에 감사를 표합니다. 그들의 도움에 대해서도 스위스 정부에 감사를 표하고 싶습니다.

작업이 완료되지 않았습니다. Baquer Namazi, Siamak Namazi 및 Morad Tahbaz는 여전히이란 정권에 의해 잘못 억류 된 미국인입니다. 테헤란은 즉시 석방해야합니다.

리비아에 대한 간략한 설명, 중동에 머 무르십시오.

유엔 안보 회담 재진입에 관한 GNA와 LNA의 합의는 좋은 첫 걸음이었으며 매우 긍정적이었습니다. 휴전을 실현하고 유엔 주도의 리비아 내 정치 회담을 재개하려면 신속하고 성실한 협상이 필요합니다. 때가됐다. 러시아와 다른 어느 나라도 리비아의 주권을 침해 할 수 없도록 모든 측면에서 모든 리비아 인이 행동 할 때입니다.

리비아가 경제 회복의 길로가는 것은 리비아 석유 시설을 보존하고 National Oil Corporation에 대한 강력한 접근을 의미합니다.

이라크에서 : 이라크 정부는 내일부터 4 월에 제안 된 전략 대화에 동의했다. 헤일 장관 하에서는 국방부, 재무부, 에너지 및 기타 기관의 대표들과 그들의 이라크 대표들과의 논의를 이끌 것입니다.

2008 Strategic Framework Agreement에 기초한 이전 대화와 함께 대화는 정치, 경제, 안보, 문화 및 에너지와 같은 두 국가의 모든 관심 분야를 다룰 것입니다.

글로벌 코로나 바이러스 전염병, 유가 하락, 예산 적자 등 새로운 위협이 대두되면서 미국과 이라크는 전략적 파트너로 만나 양국의 상호 이익을 향한 길을 모색해야합니다. .

집에 조금 더 가까워지면서 트럼프 정부는 파트너들과 계속 협력하여 서반구의 큰 변화를 지속시켜 우리가 이야기했던 자유의 반구로 바 꾸었습니다.

이 작업은 양국 간 다자간 환경에서 지속되어야한다. 왜 내가 미국의 10,000 명 이상의 쿠바 보건 의료 노동자들이 브라질의 Mais Medico 프로그램에서 쿠바 의사들의 강제 노동을 촉진시키는 Pan American Health Organization의 역할에 대한 우려를 표명 하는가 인신 매매.

PAHO는 브라질의 쿠바 의료진을 착취하는 계획에서 어떻게 중개인이되었는지 설명해야합니다.

PAHO는 살인 한 카스트로 정권에 어떻게 13 억 달러를 보내 게되었는지 설명해야한다.

PAHO는 왜이 프로그램의 역할에 대해 집행위원회 (자체 집행위원회)의 승인을 구하지 않았는지 설명해야합니다.

PAHO는 조직 내에서 잠재적으로 불법 계약을 승인 한 사람을 설명해야합니다.

그리고이 프로그램을 중개 할 때 수집 한 7 천 5 백만 달러로 무엇을했는지 설명해야합니다.

그런 일이 다시는 일어나지 않도록 개혁을해야합니다.

우리가 세계 보건기구와 마찬가지로, 트럼프 행정부는 미국 납세자 자원에 의존하는 모든 국제 보건기구의 책임을 요구할 것입니다. 우리의 돈은 가치를 창출하고 가치를 지원하는 것을 지원해야합니다.

미국은 반구의 다른 곳에서도 민주적 가치를 계속 유지하고 있습니다.

우리는 가이아나에서 투표 재개에 대한 빠르고 믿을만한 결론을 기대합니다.

우리는 수리남의 입법 선거에서도 투명하고 신뢰할만한 결과를 기대합니다.

그리고 우리는 베네수엘라 사람들의 자유 추구를 계속 지원합니다.

마두로 정권이 미국인들에게 어떤 영향을 미쳤는지를 놓치지 마십시오. 우리는 다시 한 번 재판없이 2 년 반 이상 동안 6 명의 미국 석유 행정관을 보유한 정권을 다시 불러야합니다.

우리는 또한 러시아가 풀려 나야 할 폴 웰런에게도 똑같이하도록 요구합니다.

설리반 대사와 그의 팀은 폴을 위해 계속 싸울 것입니다.

미국은 또한 모스크바의 다른 인권 침해에 계속 초점을 맞출 것입니다. 2015 년 이래 러시아는 수천 명의 크리미아 남성을 군대에 징집하고 준수하지 않는 사람들에게 형사 처벌을 부과했습니다. 러시아는 점령에 반대하고 부당하게 투옥 된 우크라이나 인을 석방하고 우크라이나 반도에 대한 완전한 통제권을 돌려주는 사람들에 대한 탄압을 끝내야한다. 크림은 우크라이나입니다.

더 밝은 소식으로, 대서양 반대편에있는 그린란드 누크에있는 영사관은 공식적으로 오늘 운영을 시작합니다. 나는 그것에 대해 기쁘게 생각합니다. 많은 작업이 필요했고 좋은 소식입니다. 이는 북극 지역에 대한 우리의 참여를 강화하려는 행정부의 노력의 결과이며,이를 가능하게 해준 칼라 샌드 대사와 코펜하겐의 그녀의 팀에게 큰 감사를드립니다.

그린란드와 덴마크가이 날을 맞이한 것을 확인한 견고한 협력에 감사드립니다. 나는 작년에이 소식을 알리기 위해 여행을하기로되어 있었지만 여전히 북쪽으로 갈 수 있기를 바라고 있습니다. 나는 당신이 그 여행에 나와 함께 가고 싶어한다는 것을 안다.

유럽의 또 하나의 항목 : 나는 또한 선거 개혁에 관한 알바니아의 정당 간 합의를 환영하며 민주주의를 강화하고 알바니아의 유럽 미래를 더욱 공고히 할 것입니다. 우리는 모든 이해 관계자들이이 정치적 합의를 체계화 할 것을 권장합니다.

아프리카에. 미국은 2017 년 유엔 전문가 마이클 샤프 (Michael Sharp)와 자이다 카탈로니아 (Zaida Catalan)의 살인 사건에 연루된 혐의로 콩고의 트라 조 무 푸토 (Trazor Mputu Kankonde) 체포를 환영한다. 그를 찾아서 체포하는 것은 DRC의 법치와 미국 시민 살인에 대한 정의의 중요한 발전입니다.

더 좋은 소식 : 우리는 이슬람 마그 레브에서 알 카에다의 지도자 인 말리 압델 말렉 드 록달 (Mali Abdelmalek Droukdal) 북부에서 발생한 작전 발표에 프랑스를 축하하고 싶다. 이것은 큰 승리입니다. 우리는 전 세계에서 위험을 초래 한 테러 위협 인 전장에서 알 카에다 고위 지도자를 데려갔습니다.

그리고 차기 사무 총장이 COVID-19에 관해 아프리카 지도자들과 갖는 회의를 간단히 언급하고 싶다. 우리는 중국과 소위 민간 중국 단체가 아프리카에서 지출 한 아주 적은 재정적 기부에 주목했습니다.

전염병 퇴치에 대한 중국의 기여는 그것이 야기한 은폐의 재정적 비용과 인적 비용과 비교할 때 가혹합니다. 또한 중국이 전염병 대출을 관행으로하여 아프리카 전역에 걸쳐 국가들이 부채와 실망을 겪게하는 불투명 한 대출 관행을 지속 할 것이라는 우려에 주목합니다.

미국은 아프리카에서 엄청난 성과를 거두었으며 앞으로도 계속 노력할 것입니다. PEPFAR는 수백만의 아프리카 인명을 구했으며 미국은 COVID-19 전염병 퇴치를 위해 아프리카에서 여러 프로그램을 유지하고 있습니다. 우리는이 놀라운 인도주의 활동을 많은 아프리카 친구들과의 신뢰할 수 있고 투명하며 확고한 파트너로 계속할 것입니다.

그리고 마지막으로, 전염병에 시달리는 나라와 사람들을위한 미국의 맹렬한 도움 약속에 관한 발표를했습니다.

먼저 난민과 취약한 이민자를위한 1,400 만 달러의 새로운 인도 주의적 지원을 발표하고자합니다.

둘째, 트럼프 대통령은 세계 각국에 인공 호흡기를 공급하는 것을 자랑스럽게 생각합니다.

오늘날 우리는 이러한 인공 호흡기 구매와 이러한 복잡한 기계에 필요한 교육 및 지원을 지원하기 위해 거의 1 억 8 천만 달러를 제공하고 있습니다.

지금까지 60 개국 이상에 약 15,000 개의 인공 호흡기를 공급하기로 약속했습니다.

나는 그것에 대해 몇 가지 질문을하게되어 기쁘다.

MS ORTAGUS : 반갑습니다, Shaun. 어서

질문 : 감사합니다.

폼페이 오 : 숀, 거기 있습니다. 숀, 예

질문 : 감사합니다.

사실 저는 지난 주에이 나라에서 일어난 사건에 대해 물어보고 싶었습니다 – 조지 플로이드의 살해. 당신은 – 나는 당신이 이것에 대해 트위터에 댓글을 달았습니다. 중국과이란의 대응에 대해 비난 해 왔으며, 어떻게 대응하고 있는지에 대해 비판했습니다. 그러나 국무부의 메시지는 무엇입니까? 라파예트 공원에서 힘을 사용하는 것을 보았을 때 미국의 인종적 불균형에 더 큰 관심을 기울일 때 미국이 세계에 어떤 메시지를 전하고 있습니까? 오늘날 종교의 자유에 관해 우리가 듣는 것과 같은 이러한 문제를 도덕적으로 제기하기 위해 미국은 어떤 메시지를 건전한 입장으로 가질 수 있습니까?

그리고 국무부 자체, 국무부의 다양성 측면에서 수행해야 할 초점이 더 있습니까? 감사.

폼페이 오 : 음, 두 번째 질문을 먼저하겠습니다. 제가 여기 도착한 이래로, 우리는 모든 인종, 모든 자연, 모든 정치 국가에서 일하는 다양한 사람들이 국무부 전역에 걸쳐 모든 재능을 발휘할 수 있도록 매우 집중했습니다. 미국의 외교적 사명을 수행하기 위해 그들을 여기로 데려 오는 설득. 나는 우리가 여기 또는 현장에서 올바른 팀, 다양한 팀을 갖기 위해 우리가 한 일을 정말 자랑스럽게 생각합니다. 통계에 따르면 캐롤 페레즈와 그녀의 팀이 인사부에서 열심히 일한 것으로 나타났습니다. 나는 그들이 그 끝에 환상적인 일을했다고 생각합니다. 중요합니다. 우리가 세계를 여행 할 때 우리 팀이 미국의 완전한 영광과 다양성을 반영하는 방식으로 미국을 대표하는 것이 중요합니다.

그리고 첫 번째 질문에 관해서는, 그 질문은 너무 문제가 있다고 생각합니다. 이 나라에서 사람들을 억압하는 사람들과 사람들을 욕하고 종교 시설을 태워 버리는 것 사이에 도덕적 등가가 있다고 가정하기 때문에 질문을 할 기회가 있습니다. 국무 장관의 말입니다 – 당신이 가진 질문처럼, 저에게 묻고 우리가 당신에게 응답을 제공하고 우리에게 책임을 지도록 요구할 수있는 기회. 그런 일은 그런 나라에서 일어나지 않습니다.

전 세계의 외교관들은 우리가 미국에서 여기에 뭔가 잘못되었을 때, 비극적이고 무언가가있을 때이를 보장하는 기본 설립 문서에 하나님이 부여한 권리를 가진 국가를 대표한다는 사실을 매우 자랑스럽게 생각할 수 있습니다 조지 플로이드 (George Floyd)에게 일어난 일이 끔찍 해지자 정부가 대응했다.

우리는 현지 법 집행 기관과 법무부가 특정 상황을 해결하기 위해 매우 빠르게 이동하는 것을 보았습니다. 우리는 이제 사람들이“법 집행이 이루어지는 방식의 변화를 요구하고 있습니다”라고 말하는 것을 보았습니다. 여기가 국무 장관으로서의 나의 공간은 아니지만이 토론이 미국에서 진행되는 것을 볼 수 있습니다. 그것은 전 세계 국가에서 일어나지 않습니다. 31 년 전 천안문 광장에서 수천 명의 사람들이 학살 당했을 때 그들은 언론인들을 억압하고 사람들을 사라지게했습니다. 근본적으로 다릅니다.

우리 나라는 매우 특별하며 문명 역사상 가장 위대한 나라입니다. 우리가 오늘날 미국에서 직면하고있는 도전과 같은 도전은 전면적으로 관리되고, 정치적 과정이 진행되며, 광범위한 공개 토론과 핵심 원칙 인 사실이 매우 특별합니다. 우리는 하나님의 형상대로 만들어 졌기 때문에 모든 인간을 존중합니다. 미국이 이러한 도전에 대응하는 방식으로 반영 될 것입니다. 그리고 실제로 우리 외교관들은 미국이 미국이 달성하기를 바랐던 것 중 최고를 반영하는 방식으로 미국이 어떻게 자국 내에서 도전에 직면하는지에 대한이 중요한 이야기를 말할 수있는 놀라운 기회를 가지고 있다고 생각합니다.

MS ORTAGUS : 리치.

질문 : 장관님, 안녕하세요.

폼페이 오 : 이봐, 리치.

질문 : 우리가 마지막으로 연설 한 이후, Linick 씨는 관리 부 차관이 누출 조사 통제를 가정하고 작년 무기 판매에 대한 사우디 아라비아에 대한 조사를 설득하려는 시도를 포함하여 여러 차례 그를 괴롭 히려고했다고 증언했습니다. 이것이 정확합니까? 그렇다면 적절합니까? 주정부는 현재 Linick 씨를 조사하고 있습니까?

폼페이 오 : 리닉 씨의 증언을 볼 기회가 없었습니다. 나는 그것이 오늘 아침에 언젠가는 나왔음을 이해합니다. 나는 그것을 볼 기회가 없었기 때문에 내가 본 모든 것은위원회가 보도 자료에 제시 한 것입니다.

내가 말할 수있는 것은 다음과 같습니다. 스티브 리닉 (Steve Linick)은 검찰 총무실에서 나쁜 배우였습니다. 그는 우리를 더 좋게 만들기 위해 국무부의 사명을 맡지 않았습니다. 그것이 감독관이해야 할 일입니다. 그들은 대행 사장을 위해 일합니다 – 저입니다 – 그들은 그 조직을 더 잘 만들도록 도와 주어야합니다. Linick 씨가 한 일이 아닙니다.

누출과 관련하여 여전히 진행중인 작업이 있습니다. Linick 씨가 허락 한 것보다 더 철저한 조사를 요청했다는 것 외에는 언급하고 싶지 않습니다. Linick 씨는 자신이 요청한 일을하지 않았습니다. 이야기에 응답하기 위해 여러분 중 한 사람이 작성한 것으로 생각됩니다. 조사에 – 전문 국무부 공무원의 경력을 파괴하기 위해 매우 정치적으로 민감한 문서를 유출했다. 보고서에 따르면 그의 사무실에서 거의 확실하게 유출되었습니다. 우리는 그에게 특정 방식으로 조사해 보라고 요청했지만 그렇게하지 않았으며 이는 부적절합니다. 그리고 우리는 여전히 그 결과로 정보가 어떻게 유출되었는지에 대한 답을 알지 못합니다.

내가 전에 말했듯이, 나의 실수는 Linick 씨가 그가있는 한 여기에 머 무르도록하는 것이었다. 그는 국무부의 임무가 달성하려는 목표를 계속 훼손했다. 인터뷰 내용을 읽을 기회가 생겼을 때 Linick 씨가 말한 다양한 내용에 적절하게 응답 할 것이지만, 오늘 아침에 그 내용을 그대로 두겠습니다. 저는 외교 문제, 정말 중요한 것들에 대해 이야기하고 싶습니다.

MS ORTAGUS : 알겠습니다. 크리스티나

질문 : 장관님, 감사합니다.

폼페이 오 : 네, 부인.

질문 : 숀의 질문에 대한 답으로 돌아가십시오.

폼페이 오 : 음-흠.

질문 : 각별히, 나는 기자를 죽이거나 반체제자를 투옥하지 말고 당신에게 물어보고 싶었습니다. 동료들과 저는 이번 주 거리 경찰에서 평화로운 시위자들을 상대로 나이트 스틱을 사용하고 언론인들을 적극적으로 겨냥한 것을 직접 보았습니다. 그리고 저는이 행정부가 어떻게 그리고 왜 시위자들이 현재 서있는 곳에서 1 마일 가량 떨어진 시위대가 아닌 홍콩에서 해외 시위자들의 권리를 어리석게지지하는지 궁금합니다.

폼페이 오 : 오, 저는이 행정부가 평화로운 시위대를 찾을 수있는 곳이라면 어디에서나 계속 지원하고 있다고 생각합니다.

질문 : 백악관에서 언론에 대한 행동, 평화로운 시위자들에 대한 경찰의 공격에 대한 진술은 보지 못했습니다. 그 행동에 대한 당신의 의견은 무엇입니까?

폼페이 오 : 저는 2 년 반 동안 언론인들이 원하는대로 뭐든지 말할 권리가있었습니다. 나와서 당신에게 이야기합니다. 무엇이든 물어보세요

질문 : 그렇습니다 .

폼페이 오 : — 당신이 선택한 질문 이지요 ?

질문 : 그리고 나는 가지고 있습니다.

폼페이 오 : 글쎄, 당신은 – 당신은. 때로는 저도 좋아하지만 때로는 덜 좋아합니다. 이것은 – 그러나 이것은 프로세스의 일부입니다. 나는 그것을 환영합니다.

귀하가 제안한 특정 사항과 관련하여, 일부 국가의 기자들이 부적절하게 여기고있는 것에 대한 우려가 있음을 알고 있습니다. 우리는 이러한 주장 중 일부가 국무부로 들어오는 것을 보았습니다. 당신은 알고 있고 그 국가들은 알고 있어야합니다 – 우리는 그것들을 완전히 적절한 방식으로 처리 할 것입니다. 우리는 국무부가이를 수행 할 수있는 범위 내에서 조사 할 수 있도록 최선을 다할 것이며, 우리가 언론인들에 대해 국가가 가질 수있는 모든 우려를 해결하기 위해 적절한 방식으로 그들을 다룰 것입니다. 우리가 볼 수있는 최고의 수준 – 당신이 그들을 보았을 때, 국제 언론이 당신과 함께 갔을 때 – 우리는 그들이 우리에게 질문을 할 수있는 기회를 얻고 그들이 안전하고 안전하게 느낄 수 있도록 최선을 다합니다. 그렇게

질문 : 시위에 대한 당신의 의견은 무엇입니까?

MS ORTAGUS : 그게 다야. 감사합니다.

폼페이 오 : 훌륭합니다. 모두 감사합니다.

MS ORTAGUS : 우리는 지금 Sam을 가질 것입니다.

폼페이 오 : 좋습니다 .

MS ORTAGUS : 감사합니다.

폼페이 오 : 브라운 백 대사님. 모두 감사합니다. 좋은 하루 되세요.

MS ORTAGUS : 한 가지 분명한 점이 있습니다. 실제로 Kayleigh McEnany 백악관 보도부 장관을 볼 수 있습니다. 그녀는 크리스티나의 질문에 답하지 못했습니다. 백악관이 기록에 있습니다.

샘.

앰배서더 브라운 백 : 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다 – 오늘 여기와 주셔서 감사합니다. 폼페오 장관에게 감사드립니다. 종교 자유에 관한이 중요한 문제를 이끌고있는 펜스 부통령 트럼프 대통령에게 감사드립니다.

간략한 개요와 마찬가지로,이 행정부가 제가 강조하고 싶은 종교의 자유라는 주제에 대해 처음으로 많은 것들이 있습니다. 지난주에 대통령이 내린 종교의 자유에 대한 행정 명령을 보았습니다. 세계 어느 곳에서나 최고 경영자가 수행 한 것은 이번이 처음입니다. 트럼프 대통령은 작년 9 월 유엔 총회에서 종교 자유 행사를 주최 한 최초의 대통령이되었습니다.

장관은 종교의 자유를 증진시키기 위해 장관들을 언급했다. 그는 두 명을 주최했다. 이것은 세계에서 가장 큰 종교적 자유 행사였으며 국무부가 주최하는 가장 큰 인권 중심 회의였습니다. 장관은 국제 종교 자유 연합을 시작했다. 그는 – 미국의 국무 장관으로서 국제적 연합을 조직 한 최초의 미국 국무 장관으로서 종교의 자유 문제를 전세계에 전진시켰다. 작년에 우리는 각 신앙의 주요 신학자들을 대동하여 무슬림, 기독교인, 유대인 사이의 평화를 위해 아브라함 신앙 이니셔티브를 시작했습니다.

트럼프 행정부는 모든 종교, 집단, 또는 전혀 신앙이없는 사람들을 위해 종교의 자유를 보호하고 장려하기 위해 다른 행정부보다 더 많은 것을 해왔으며 계속하고 있습니다.

오늘날 앤드류 브 런슨 목사는 가족과 재회했다. 세계는 중화 인민 공화국의 인권 침해에 대해 인식하고 발언하기 시작했습니다. Asia Bibi는 1 년 이상 석방되었습니다. 최근의 개선으로 인해 수단과 우즈베키스탄은 특정 우려 국가 목록에서 제거되었습니다. 주요 성과 및 주요 사건.

COVID 전염병이 출현 한 이후, 우리는 버마가 혐의를 철회하고 1,000 명 이상의로 힝야를 감옥에서 석방하는 것을 보았습니다. 이란은 수십 명의 부당하게 구금 된 소수 민족 구성원들 중 일부를 털어 놓았다.

행정부는 언제 어디서나 모든 신앙을 가진 사람들을 위해 싸우라는 부름에 응답했다. 놀라운 직원들과 함께 일하고 전 세계 구석 구석에서 종교의 자유를 추구하는 것이 매우 만족스러운 일이었습니다. 그러나 종교의 자유의 상태는 완전하고 매우 문제가되지 않습니다. 세계 여러 곳에서 개인은 종교의 자유보다 종교적 억압에 더 익숙해졌습니다. 오늘이 보고서, 오늘 발표되는 2019 국제 종교 자유 보고서 – 종교 자유 보고서입니다.

중국의 신앙 단체는 그들의 신념 때문에 크게 고통 받고 있습니다. 이란에서는 소수의 종교 단체가 109 명을 교도소에 수감하여 감옥에 남아 있습니다. 그리고 작년에 정부는 하나님에 대한 적대감을 주장하는 많은 사람들을 처형했습니다. 나이지리아에서는 주로 중부 무슬림 풀라니 목축 민들과 북 중부주의 기독교 농민들 사이에 갈등과 대학살이 계속되고 있습니다.

그래서 우리의 일은 분명하게 잘려나갑니다. 우리는 전 세계 종교의 자유를 증진 시키겠다는 약속을 공유하는 국가들과 파트너십과 제휴를 지속적으로 구축해야하며 나쁜 행위자들을 막으려는 노력을 계속해야합니다. 또한 용량을 계속 확장해야합니다. 종교의 자유를 증진시키는 것의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다. 그것은 우리 외교 정책의 모든 영역으로 확대되어야하므로, 지난 주에 트럼프 대통령이 앞서 언급 한 바와 같이 미국 외교 정책의 계획과 이행과 외국 지원 프로그램에서 국제 종교의 자유를 우선시하는 새로운 행정 명령을 발표 한 이유입니다.

우리는 모든 사람을위한 종교의 자유를 증진하겠다는 약속을 계속 추진할 것이며, 그것이 우리가 한 일이며 앞으로도 계속 될 것이며, 장관은 부통령과 마찬가지로이 노력을 주도하는 데 탁월했습니다. 앞으로 더 많은 것을 보게 될 것입니다.

원한다면 질문을 드리겠습니다.

MS ORTAGUS : 아직 기회가 없었던 모든 사람을 만나려고하므로 Nick부터 시작하십시오.

질문 : 대사, Nick Schifrin, PBS NewsHour. 이렇게 해줘서 고마워 나는 중국과 신장에 대해 물어보고 싶었습니다. 중국은 분명히 신장에 수감되거나 구금 된 무슬림 위구르 인 위구르족이 풀려 났다고 말 했으므로 코로나 바이러스 기간 동안이 구류 소에서 위구르족이 석방되었다는 증거가 있습니까? 그리고 독립적 인 연구자들이 발견 한 증거를 보았는데, 이러한 수용자들 중 일부는 서구 기업을위한 제품을 생산하는 공장을 포함하여 공장에서 일하게되었다는 것입니까? 감사.

AMBASSADOR BROWNBACK : 우리는 그들이 석방되었다는 증거를 가지고 있지 않으며, 석방 되더라도 신강 공산당 의장 첸 콴 구오 (Chen Quanguo)가 의장 인 가상 경찰국에 석방되었습니다. 티베트에서 만들었습니다. 그리고 그는 이것을 만들 수있는 자금을 잘 받았습니다. 이것이 우리가 알고있는 사실입니다. 우리는 현재 신장에있는 많은 노동자들이 강제 노동 시설에 들어 갔으며, 상무부조차도 이들 회사가 이들 제품이 강제 노동에 의해 생산되어 미국 시장으로 들여 보내지 못한다고 제재했다.

끔찍한 상황이며, 여기서 우리의 큰 관심사는 이것이 억압이 어떻게 보일지에 대한 미래이며, 위구르 인들이 수용소에서 나왔을 때의 모습이라는 것입니다. 카메라와 신분증이 될 것입니다. 그것은 사회 신용 시스템이 될 것입니다. 특히 신앙을 실천하고 싶을 때는 억압이 될 것입니다. 이 곳들 중 많은 곳에서 무엇이든하고 싶다면 괜찮습니다 – 교육을 받고 싶습니다. 일하고 싶어요 당신은 – 무엇이든 – 그러나 당신이 당신의 믿음을 실천하고 싶다면, 그것은 갈 수 없습니다. 그리고 그렇게하면, 당신과 다른 누군가에게 당신의 휴대 전화를 핑하는 결과가있을 것입니다. 이것이 우리가 신강을 넘어 미래의 미래에 대해 매우 우려하고있는 가상 경찰 상태입니다.

질문 : 당신이 부르는 강제 노동 시설에서 이것이 서구를위한 제품을 만드는 공장이라는 증거가 있습니까?

AMBASSADOR BROWNBACK : 음, – 나는 구체적으로 상무부가이 제품들이 들어오는 것을 차단 한 엔티티 목록에서 무엇을했는지, 그리고 그들의 레코드가 생산 한 것을 벗어 났음 을 언급 할 것입니다. 그러나 이것은 증언하는 사람들, 친척이 있거나 그 시설에있는 사람들로부터 얻은 정보, 일화적인 증거 정보입니다.

MS ORTAGUS : 말했다.

질문 : 고맙습니다, Morgan. 감사합니다. 당신은 많은 권위주의 체제들, 특히 아랍 세계에서, COVID-19의 확산 문제와 잠금을 이용하여 기본적으로 종교의 자유를 제한하고 많은 연습을하는 사람들 등을 겪고 있다고 걱정하고 있습니까? 당신은 이것에 대해 걱정하고 있습니까 – 그들은 계속 그렇게하고 있으며, 모스크를 제한하지 말고 –

앰배서더 브라운 백 : 물론입니다. 내가있는 공간에서의 나의 관점에서 볼 때 COVID 위기에 대한 큰 관심은 다음과 같습니다. 첫째는 양심의 죄수 인 사람들에게 전염병을 겪고 있다는 것입니다. 그런 다음 해제해야합니다. 그들은 먼저 감옥에 갇혀 있어서는 안됩니다. 이들은 양심의 죄수입니다. 그들은 단순히 평화롭게 자신의 믿음을 실천하고 있기 때문입니다. 그들은 감옥에 갇혀 있어서는 안됩니다.

둘째, 우리는 앞으로 많은 이점을 얻을 수있는 여러 정부를 보게 될 것을 매우 우려하고 있습니다. 우리는 COVID 위기가 지나간 후에도 이들 종교 기관이 처음부터 자유롭게 운영되는 것을 좋아하지 않기 때문에 폐쇄 할 것입니다.” 그리고 그것은 종교의 자유 공간에서 우리 동맹 동맹국과 다른 사람들에게 제기 한 깊은 관심사입니다. 우리는이 남은 영향이이 종교 제도의 폐쇄에 영향을 미치는 것을보고 싶지 않습니다.

그러나 저는 COVID 위기 동안 함께 모이는 회중들을 진압하기 위해 종교 지도자들과 전세계 보건 관리들과의 협력에 대해 매우 감사합니다. 부활절 기간에 COVID가 발생하는 것을 보았고 유월절에 발생하는 것을 보았습니다. 라마단 기간에는 3 개의 주요 종교에 대한 올해의 주요 종교 행사 중 3 가지가 발생했습니다. 그리고 모든 사람들이 아니라 거의 모든 주요 종교 지도자들은 우리가이 확산을보고 싶지 않기 때문에 천 년 만에 처음으로 모이거나 회중하지 않는다고 말했습니다. 저는이 COVID 위기 동안 종교 지도자들이 전반적으로 반응이 좋았다고 생각했고, 그것이 큰 도움이되었다고 생각합니다. 그리고 그들은 또한 미래의 큰 부분이 될 것입니다.

질문 : 감사합니다.

MS ORTAGUS : 카일리.

질문 : 이 작업을 수행해 주셔서 감사합니다. 두 가지 질문이 있습니다. 올해의 보고서와 작년의 보고서에 관해 어느 나라가 뒤처 졌습니까? 종교적 자유의 측면에서 가장 뒤로 물러 났습니까? 그리고 두 번째는, 당신은 코로나 바이러스의 결과로 종교 기관에 대해 셧다운 상태를 유지하고 있다는 것입니다. 당신이 우리가 계속 그것에 탭을 유지할 수 있도록 당신이 그것을보고 몇 나라를 우리에게 지적 할 수 있습니까? 감사합니다.

AMBASSADOR BROWNBACK : 좋은 질문과 대답하기가 매우 어렵습니다. 어쩌면 그것은 깨진 기록처럼 들릴지 모르지만, 중국은 간과하기 어려운 부정적인 방식 으로이 공간에서 그렇게 큰 선수이며, 그들은 길과 기술의 수출국입니다. 그것은 다른 부분입니다. 만약 그들이 수출업자가 아니었다면, 그들 자신과 끔찍한 그들 자신에게만 수출했다면 – 그것은 당신이 정말로 눈을 take 수없는 것입니다.

저는 폭력과 대학살의 증가와 정부의 대응 부족 (효과적인 대응)으로 인해 나이지리아에서 무슨 일이 일어나고 있는지에 대해 깊이 우려하고 있습니다. 우리는 실제로 그들의 공간에서 더욱 효과적으로 행동하고 행동하기 위해 나이지리아 정부가 필요합니다.

그것들은 두 가지 핵심 사항입니다. 불행히도 많은 국가에서 일어나고있는 많은 공동체 수준의 폭력이 나타나고 있으며 민주주의에서도 그러한 상황이 발생하고 있습니다. 우리는 단지 – 믿음의 충돌이 있고, 그것은 폭력적이고 치명적입니다. 그리고 장기적으로 저에게 가장 관심을 끄는 부분은 – 제가 생각하기에 내가 걱정하는 부분 중 하나 – 세상이 점점 더 가까이 다가오는 – COVID 동안은 아니었지만, 단지 – 그것은 점점 더 통합되었습니다. 따라서 여러분은이 종교들이 서로를 더 많이 접하게되며, 전쟁과 분열이 아닌 평화를 위해 종교를 사용할 수 없다면, 이러한 갈등이 더 많이 일어날 것입니다.

이것이 바로이 아브라함 신앙 이니셔티브와 우리가 시도하고있는 다른 사람들 – 발칸 반도에서 그렇게했을 때, 우리는 알바니아와 다른 사람들과 평화를 위해 종교를 사용하는 일에 관한 컨퍼런스를 개최했습니다. 발칸 반도는 종종 전쟁에 사용되었습니다. 그리고 그것이 우리가 원하는 것입니다.

MS ORTAGUS : 미쉘.

질문 : 대사님, 이렇게 해주셔서 감사합니다. 이 보고서에서 중동에 등록하거나 주목 한 주요 사항은 무엇입니까?

앰배서더 브라운 백 : 중동에서는 진보와 희망, 그리고 여전히 어려움이 있습니다. 솔직히, UAE, 저는 교황 방문에 교황을 주최하는 데 정말 놀라운 일을했습니다. 교황권은 인류 역사상 처음으로 아라비아 반도에 있었으며 그것을 축하했습니다. UAE 정부는 공개 성명을 발표했으며, 장관은 그들이 LDS에 교회를 개설했다고하는데 놀라웠습니다. 그럼에도 불구하고 여전히 그 곳에는 신성 모독과 배도 법이 있습니다

사우디 아라비아는 계속 특별한 관심의 대상이되어 왔으며 여전히 단일 교회가없는 세계 유일의 국가입니다. 그리고 당신은 –“정말입니까?” 당신은 거기에 교회가있었습니다. 역사적인 교회가 있습니다. 그래서 저는 – 그리고 저는 많이 만납니다 – 전염병이 발생하기 전에, 많은 중동 지도자들을 만납니다. 그들은 자녀들이 주변 지역의 대부분의 장소처럼 인터넷에서 자랐기 때문에이 선을 따라 훨씬 더 많이 생각하고 있습니다. 중국을 제외하고는 방화벽이 있습니다. 그들은 대부분 개방 된 접근성을 가지며보다 개방적인 사회와 자유로운 사회를 원합니다. 그래서 지도자들은 인구의 박동을 느끼고 있으며, 더 많은 이들이 개방 될 수있는 방법에 계속 기대하기를 바랍니다. 그리고 우리는 더 많은 적응증을 얻고 있습니다.

질문 : 감사합니다.

MS ORTAGUS : 켄, 당신은 가지 않은 유일한 사람입니다. 뭐 있어요? 그렇지 않다면 괜찮습니다. 크리스티나 —

질문 : 최근 유엔이 탈레반이 여전히 알 카에다에 가까웠다는 보고서를 내놓았다 고 생각합니다. 그 나라에서 앞으로 종교의 자유는 어떻게됩니까? 걱정 되세요?

AMBASSADOR BROWNBACK : 저는 당신에게 좋은 생각이 없습니다. 그래서 그것을 찌르는 것보다는, 저는 – 저는 그것을 실제로 어떻게 분류하거나 분류 할 것인지 모르겠습니다. 죄송합니다.

MS ORTAGUS : 감사합니다, 샘. 감사합니다. 감사합니다.